Deuteronômio 31

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Moses went and spoke these words to all Israel.
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no longer go out and come in: and Yahweh has said to me, You will not go over this Jordan.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Yahweh your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you will dispossess them: [and] Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 And Yahweh will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land; whom he destroyed.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 And Yahweh will deliver them up before you{+}, and you{+} will do to them according to all [of] the commandment which I have commanded you{+}.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Be strong and of good courage, don't fear, nor be afraid of them: for Yahweh your God, it is he who goes with you; he will not fail you, nor forsake you.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for you will bring this people into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you will cause them to inherit it.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 And Yahweh, it is he who goes before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: don't be afraid, neither be dismayed.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven year period, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 when all Israel has come to see the face of Yahweh your God in the place which he will choose, you will read this law before all Israel in their hearing.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and your sojourner who is inside your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Yahweh your{+} God, and observe to do all the words of this law;
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 and that their sons, who haven't known, may hear, and learn to fear Yahweh your{+} God, as long as you{+} live in the land where you{+} go over the Jordan to possess it.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 And Yahweh said to Moses, Look, your days approach that you must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 And Yahweh appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 And Yahweh said to Moses, Look, you will sleep with your fathers; and this people will rise up, and prostitute after the strange gods of the land, where they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they will be devoured, and many evils and troubles will come upon them; so that they will say in that day, Haven't these evils come upon us because our God is not among us?
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 And I will surely hide my face in that day for all the evil which they will have wrought, in that they have turned to other gods.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Now therefore you{+} write this song for yourselves, and you teach it to the sons of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the sons of Israel.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 For when I will have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they will have eaten and filled themselves, and waxed fat; then they will turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 And it will come to pass, when many evils and troubles come upon them, that this song will testify before them as a witness; for it will not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I swore.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the sons of Israel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 And he [Yahweh] gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for you will bring the sons of Israel into the land which I swore to them: and I will be with you.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of Yahweh, saying,
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Yahweh your{+} God, that it may be there for a witness against you.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 For I know your rebellion, and your stiff neck: look, while I am yet alive with you{+} this day, you{+} have been rebellious against Yahweh; and how much more after my death?
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Assemble to me all the elders of your{+} tribes, and your{+} officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 For I know that after my death you{+} will completely corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you{+}; and evil will befall you{+} in the latter days; because you{+} will do that which is evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger through the work of your{+} hands.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.