Deuteronômio 1
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah across from Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel além do Jordão, no deserto, na planície defronte do Mar Vermelho, entre Parã e Tôfel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.
2 It is eleven days' [journey] from Horeb by the way of mount Seir to Kadesh-barnea.
2 Onze jornadas há desde Horebe, caminho do monte Seir, até Cades-Barnéia.
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the sons of Israel, according to all that Yahweh had given him in commandment to them;
3 E sucedeu que, no ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor lhe mandara acerca deles.
4 after he had struck Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
4 Depois que feriu a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 Yahweh our God spoke to us in Horeb, saying, You{+} have dwelt long enough in this mountain:
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 turn{+}, and take your{+} journey, and go{+} to the hill-country of the Amorites, and to all its neighboring places, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the seashore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
8 Look, I have set the land before you{+}: go in and possess the land which Yahweh swore to your{+} fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que a daria a eles e à sua descendência depois deles.
9 And I spoke to you{+} at that time, saying, I am not able to bear you{+} myself alone:
9 E no mesmo tempo eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
10 Yahweh your{+} God has multiplied you{+}, and see, you{+} are this day as the stars of heaven for multitude.
10 O Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que em multidão sois hoje como as estrelas do céu.
11 Yahweh, the God of your{+} fathers, may he make you{+} a thousand times as many as you{+} are, and bless you{+}, as he has promised you{+}!
11 O Senhor Deus de vossos pais vos aumente, ainda mil vezes mais do que sois; e vos abençoe, como vos tem falado.
12 How can I myself alone bear your{+} cumbrance, and your{+} burden, and your{+} strife?
12 Como suportaria eu sozinho os vossos fardos, e as vossas cargas, e as vossas contendas?
13 Take yourselves wise men, and understanding, and known, according to your{+} tribes, and I will make them heads over you{+}.
13 Tomai-vos homens sábios e entendidos, experimentados entre as vossas tribos, para que os ponha por chefes sobre vós.
14 And you{+} answered me, and said, The thing which you have spoken is good [for us] to do.
14 Então vós me respondestes, e dissestes: Bom é fazer o que tens falado.
15 So I took the heads of your{+} tribes, wise men, and known, and made them heads over you{+}, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your{+} tribes.
15 Tomei, pois, os chefes de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinqüenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos.
16 And I charged your{+} judges at that time, saying, Hear [the causes] between your{+} brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner who is with him.
16 E no mesmo tempo mandei a vossos juízes, dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos, e julgai justamente entre o homem e seu irmão, e entre o estrangeiro que está com ele.
17 You{+} will not respect persons in judgment; you{+} will hear the small and the great alike; you{+} will not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you{+}, you{+} will bring to me, and I will hear it.
17 Não discriminareis as pessoas em juízo; ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 And I commanded you{+} at that time all the things which you{+} should do.
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you{+} saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Yahweh our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 And I said to you{+}, You{+} have come to the hill-country of the Amorites, which Yahweh our God gives to us.
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 Look, Yahweh your God has set the land before you: go up, take possession, as Yahweh, the God of your fathers, has spoken to you; don't be afraid, neither be dismayed.
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, toma posse dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 And you{+} came near to me every one of you{+}, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we will come.
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you{+}, one man for every tribe:
23 Isto me pareceu bem; de modo que de vós tomei doze homens, de cada tribo um homem.
24 and they turned and went up into the hill-country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.
24 E foram-se, e subiram à montanha, e chegaram até ao vale de Escol, e o espiaram.
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down to us, and brought us word again, and said, It is a good land which Yahweh our God gives to us.
25 E tomaram do fruto da terra nas suas mãos, e no-lo trouxeram e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 Yet you{+} would not go up, but rebelled against the commandment of Yahweh your{+} God:
26 Porém vós não quisestes subir; mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus.
27 and you{+} murmured in your{+} tents, and said, Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 E murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
28 Where are we going up? Our brothers have made our heart to melt, saying, The people are greater and more numerous than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
29 Then I said to you{+}, Don't dread, neither be afraid of them.
29 Então eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
30 Yahweh your{+} God who goes before you{+}, he will fight for you{+}, according to all that he did for you{+} in Egypt before your{+} eyes,
30 O Senhor vosso Deus que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme a tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito;
31 and in the wilderness, where you have seen how that Yahweh your God bore you, as a man does bear his son, in all the way that you{+} went, until you{+} came to this place.
31 Como também no deserto, onde vistes que o Senhor vosso Deus nele vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 Yet in this thing you{+} did not believe Yahweh your{+} God,
32 Mas nem por isso crestes no Senhor vosso Deus.
33 who went before you{+} in the way, to seek you{+} out a place to pitch your{+} tents in, in fire by night, to show you{+} by what way you{+} should go, and in the cloud by day.
33 Que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos achar o lugar onde vós deveríeis acampar; de noite no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e de dia na nuvem.
34 And Yahweh heard the voice of your{+} words, and was angry, and swore, saying,
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se, e jurou, dizendo:
35 Surely not a man of these men of this evil generation will see the good land, which I swore to give to your{+} fathers,
35 Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais.
36 except Caleb the son of Jephunneh: he will see it; and to him I will give the land that he has trodden on, and to his sons, because he has wholly followed Yahweh.
36 Salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 Also Yahweh was angry with me for your{+} sakes, saying, You also will not go in there:
37 Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he will go in there: encourage him; for he will cause Israel to inherit it.
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; fortalece-o, porque ele a fará herdar a Israel.
39 Moreover your{+} little ones, that you{+} said should be a prey, and your{+} sons, that this day have no knowledge of good or evil, they will go in there, and to them I will give it, and they will possess it.
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, eles ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 But as for you{+}, you{+} turn, and take your{+} journey into the wilderness by the way to the Red Sea.
40 Porém vós virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 Then you{+} answered and said to me, We have sinned against Yahweh, we will go up and fight, according to all that Yahweh our God commanded us. And you{+} girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country.
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme a tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. E armastes-vos, cada um de vós, dos seus instrumentos de guerra, e estivestes prestes para subir à montanha.
42 And Yahweh said to me, Say to them, Don't go up, neither fight; for I am not among you{+}; lest you{+} be struck before your{+} enemies.
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 So I spoke to you{+}, and you{+} didn't listen; but you{+} rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes fostes rebeldes ao mandado do Senhor, e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
44 And the Amorites, that dwelt in that hill-country, came out against you{+}, and chased you{+}, as bees do, and beat you{+} down in Seir, even to Hormah.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Hormá.
45 And you{+} returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn't listen to your{+} voice, nor gave ear to you{+}.
45 Tornando, pois, vós, e chorando perante o Senhor, o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
46 So you{+} remained in Kadesh many days, according to the days that you{+} remained [there].
46 Assim permanecestes muitos dias em Cades, pois ali vos demorastes muito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.