Deuteronômio 10

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time Yahweh said to me, Cut out for yourself two tables of stone like the first, and come up to me into the mount, and make you an ark of wood.
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you will put them in the ark.
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 So I made an ark of acacia wood, and cut out two tables of stone like the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you{+} in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Yahweh gave them to me.
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 (And the sons of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son served in the priest's office in his stead.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 From there they journeyed to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 And I remained in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh would not destroy you.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 And Yahweh said to me, Arise, take your journey before the people; and they will go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 And now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 to keep the commandments of Yahweh, and his statutes, which I command you this day for your good?
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 Look, to Yahweh your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is in it.
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their seed after them, even you{+} above all peoples, as at this day.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 Circumcise therefore the foreskin of your{+} heart, and don't be stiff-necked anymore.
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 For Yahweh your{+} God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who does not regard persons, nor takes reward.
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner, in giving him food and raiment.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 Love{+} therefore the sojourner; for you{+} were sojourners in the land of Egypt.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 You will fear Yahweh your God; him you will serve; and to him you will stick, and by his name you will swear.
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of heaven for multitude.
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.