Cânticos 8

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oh that you were as my brother, That nursed the breasts of my mother! [When] I should find you outside, I would kiss you; Yes, and none would despise me.
1 Ah! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! quando eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; e não me desprezariam!
2 I would lead you, [and] bring you into my mother's house, Who would instruct me; I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
2 Eu te levaria e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me instruirias; eu te daria a beber vinho aromático, o mosto das minhas romãs.
3 His left hand [should be] under my head, And his right hand should embrace me.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 I adjure you{+}, O daughters of Jerusalem, That you{+} do not stir up, nor awake [my] love, Until he pleases.
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
5 Who is this that comes up from the wilderness, Leaning on her beloved? Under the apple-tree I awakened you: There your mother was in travail with you, There she who brought you forth was in travail.
5 Quem é esta que sobe do deserto, e vem encostada ao seu amado? Debaixo da macieira te despertei; ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
6 Set me as a seal on your heart, As a seal on your arm: For love is as strong as death; Jealousy is as cruel as Sheol; The flashes of it are flashes of fire, An intense flame of Yahweh.
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço; porque o amor é forte como a morte; o ciúme é cruel como o Seol; a sua chama é chama de fogo, verdadeira labareda do Senhor.
7 Many waters can't quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would be completely despised.
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá-lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado.
8 We have a little sister, And she has no breasts: What shall we do for our sister In the day when she will be spoken for?
8 Temos uma irmã pequena, que ainda não tem seios; que faremos por nossa irmã, no dia em que ela for pedida em casamento?
9 If she is a wall, We will build on her a turret of silver: And if she is a door, We will enclose her with boards of cedar.
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela uma torrezinha de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 I am a wall, and my breasts like the towers [of it]: Then I was in his eyes as one who found peace.
10 Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard to keepers; Every one for its fruit was to bring a thousand [pieces] of silver.
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; arrendou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe devia trazer pelo seu fruto mil peças de prata.
12 My vineyard, which is mine, is before me: You, O Solomon, will have the thousand, And those who keep its fruit two hundred.
12 A minha vinha que me pertence está diante de mim; tu, ó Salomão, terás as mil peças de prata, e os que guardam o fruto terão duzentas.
13 You who dwell in the gardens, My fellow shepherds listen for your voice: Cause me to hear it.
13 Ó tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la:
14 Hurry, my beloved, And be like a roe or to a young hart On the mountains of spices.
14 Vem depressa, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela sobre os montes dos aromas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.