Atos 20
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, said his goodbyes and departed to go into Macedonia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 And when he had spent three months [there,] and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 And there accompanied him: Sopater of Berea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 But these had gone before, and stayed [waiting] for us at Troas.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days, where we spent seven days.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 And on the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the next day; and prolonged his speech until midnight.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Don't be{+} distressed; for his life is in him.
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 And when he had gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, so he departed.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 And they brought the boy alive, and were not a little comforted.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 And sailing from there, we came the following day across from Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they had come to him, he said to them, You{+} yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you{+} all the time,
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 serving as a slave to the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 how I did not shrink from declaring to you{+} anything that was profitable, and teaching you{+} publicly, and from house to house,
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 And now, look, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will befall me there:
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 except that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 But I don't hold my life of any account as dear to myself, so that I may accomplish my course, and the service which I received from the Lord Jesus, to testify the good news of the grace of God.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 And now, look, I know that all of you{+}, among whom I went about preaching the kingdom, will see my face no more.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Therefore I testify to you{+} this day, that I am pure from the blood of all men.
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 For I did not shrink from declaring to you{+} the whole counsel of God.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Take heed to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you{+} overseers, to shepherd the church of God which he purchased with his own blood.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 I know that after my departing grievous wolves will enter in among you{+}, not sparing the flock;
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 and from among your{+} own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Therefore watch{+}, remembering that by the space of three years I did not cease to admonish each one [of you{+}] night and day with tears.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 And now I commend you{+} to God, and to the word of his grace, which is able to build [you{+}] up, and to give [you{+}] the inheritance among all those who are sanctified.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 You{+} yourselves know that these hands served to my necessities, and to those who were with me.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 In all things I gave you{+} an example, that so laboring you{+} ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 And when he had thus spoken, having knelt down with them all, he prayed.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 And they all wept intensely, and fell on Paul's neck and kissed him,
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.