2 Coríntios 7
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Open your{+} hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 I don't say it to condemn [you{+}]: for I have said before, that you{+} are in our hearts to die together and live together.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Great is my boldness of speech toward you{+}, great is my glorying on your{+} behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 For even when we had come into Macedonia our flesh had no relief, but [we were] afflicted on every side; outside [were] fightings, inside [were] fears.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Nevertheless he who comforts the lowly, [even] God, comforted us by the coming of Titus;
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you{+}, while he told us your{+} longing, your{+} mourning, your{+} zeal for me; so that I rejoiced yet more.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 For though I made you{+} sorry with my letter, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that letter made you{+} sorry, though but for a season),
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 I now rejoice, not that you{+} were made sorry, but that you{+} were made sorry to repentance; for you{+} were made sorry after a godly sort, that you{+} might suffer loss by us in nothing.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 For godly sorrow works repentance to salvation, [a repentance] which brings no regret: but the sorrow of the world works death.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 For look, this very same thing, that you{+} were made sorry after a godly sort, what earnest care it worked in you{+}, yes what clearing of yourselves, yes what indignation, yes what fear, yes what longing, yes what zeal, yes what avenging! In everything you{+} approved yourselves to be pure in the matter.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 So although I wrote to you{+}, I did not [write] for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your{+} earnest care for us might be made manifest to you{+} in the sight of God.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by all of you{+}.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 For if in anything I have gloried to him on your{+} behalf, I was not put to shame; but as we spoke all things to you{+} in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 And his affection is more abundantly toward you{+}, while he remembers the obedience of all of you{+}, how with fear and trembling you{+} received him.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 I rejoice that in everything I am of good courage concerning you{+}.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.