2 Coríntios 1

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted of God.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 But whether we are afflicted, it is for your{+} comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your{+} comfort, which works in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 and our hope for you{+} is steadfast; knowing that, as you{+} are partners of the sufferings, so also are you{+} of the comfort.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 For we would not have you{+} ignorant, brothers, concerning our affliction which befell [us] in Asia, that we were exceedingly weighed down, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 yes, we ourselves have had the sentence of death inside ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead:
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 you{+} also helping together on our behalf by your{+} supplication; that, for the gift bestowed on us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, and not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you{+}.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 For we write no other things to you{+}, than what you{+} read or even acknowledge, and I hope you{+} will acknowledge to the end:
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 as also you{+} did acknowledge us in part, that we are your{+} glorying, even as you{+} also are ours, in the day of our Lord Jesus.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 And in this confidence I was minded to come first to you{+}, that you{+} might have a second benefit;
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 and by you{+} to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you{+}, and of you{+} to be set forward on my journey to Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 When I therefore was thus minded, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yes yes and the no no?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 But as God is faithful, our word toward you{+} is not yes and no.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 For God's Son, Jesus Christ, who was preached among you{+} by us, [even] by me and Silvanus and Timothy, was not yes and no, but in him is yes.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 For however many are the promises of God, in him is the yes: therefore also through him is the Amen, to the glory of God through us.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Now he who establishes us with you{+} in Christ, and anointed us, is God;
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 who also sealed us, and gave [us] the security deposit of the Spirit in our hearts.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 But I call God for a witness on my soul, that to spare you{+} I forbare to come to Corinth.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Not that we have lordship over your{+} faith, but are coworkers of your{+} joy: for in faith you{+} stand fast.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.