1 Samuel 9
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a man [of] Benjamin, a mighty man of valor.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 And he had a son, whose name was Saul, a young and goodly man: and there was not among the sons of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 And the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the attendants with you, and arise, go seek the donkeys.
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn't find them: then they passed through the land of Shaalim, and they were not there: and he passed through the land of the Benjamites, but they didn't find them.
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 When they had come to the land of Zuph, Saul said to his attendant that was with him, Come, and let us return, or else my father will leave off caring for the donkeys, and be anxious for us.
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 And he said to him, Look now, there is in this city a man of God, and he is a man who is held in honor; all that he says surely comes to pass: now let us go there; perhaps he can tell us concerning our journey on which we go.
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Then Saul said to his attendant, But, look, if we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what do we have?
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 And the attendant answered Saul again, and said, Look, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, to tell us our way.
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a Prophet was formerly called a Seer.)
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 Then said Saul to his attendant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 And they answered them, and said, He is; look, [he is] before you: hurry now, for he has come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 as soon as you{+} come into the city, you{+} will right away find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice; [and] afterward they who are invited will eat. Now therefore go{+} up; for at this time you{+} will find him.
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 And they went up to the city; [and] as they came inside the city, look, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you will anoint him to be leader over my people Israel; and he will save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked on my people, because their cry has come to me.
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 And when Samuel saw Saul, Yahweh said to him, Look, the man of whom I spoke to you! This same will have authority over my people.
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is.
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me to the high place, for you{+} will eat with me today: and in the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 And as for your donkeys being lost now these three days, don't set your mind on them; for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you, and for all your father's house?
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 And Saul answered and said, Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then did you speak to me after this manner?
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 And Samuel took Saul and his attendant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among those who were invited, who were about thirty persons.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it by you.
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 And the cook took up the thigh, and that which was on it, and set it before Saul. And [Samuel] said, Look, that which has been reserved! Set it before you and eat; because to the appointed time has it been kept for you, for I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day.
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 And when they had come down from the high place into the city, he communed with Saul on the housetop.
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Rise up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the attendant to pass on before us (and he passed on), but you stand still first, that I may cause you to hear the word of God.
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.