1 Samuel 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Samuel said to Saul, Yahweh sent me to anoint you to be king over his people, over Israel: now therefore listen to the voice of the words of Yahweh.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Thus says Yahweh of hosts, I have remembered that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Now go and strike Amalek, and completely destroy all that they have, and don't spare them; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey.
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, go{+} down from among the Amalekites, or else I will destroy you{+} with them; for you{+} showed kindness to all the sons of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and the oxen, and the seconds, and the lambs, and all that was good, and would not completely destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed completely.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Then the word of Yahweh came to Samuel, saying,
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 It repents me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments. And Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, look, he set up for himself a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel came to Saul; and Saul said to him, Blessed be you of Yahweh: I have performed the commandment of Yahweh.
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Yahweh your God; and the rest we have completely destroyed.
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Then Samuel said to Saul, Wait, and I will tell you what Yahweh has said to me this night. And he said to him, Say on.
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 And Samuel said, Though you were little in your own sight, weren't you made the head of the tribes of Israel? And Yahweh anointed you king over Israel;
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 and Yahweh sent you on a journey, and said, Go, and completely destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Why then didn't you obey the voice of Yahweh, but flew on the spoil, and did that which was evil in the sight of Yahweh?
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of Yahweh, and have gone the way which Yahweh sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have completely destroyed the Amalekites.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal.
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 And Samuel said, Does Yahweh have as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh? Look, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 For rebellion is as the sin of fortune-telling, and stubbornness is as idolatry and talismans. Because you have rejected the word of Yahweh, he has also rejected you from being king.
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 And Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Now therefore, I pray you, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh.
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 And Samuel said to Saul, I will not return with you; for you have rejected the word of Yahweh, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 And as Samuel turned about to go away, [Saul] laid hold on the skirt of his robe, and it rent.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 And Samuel said to him, Yahweh has rent the kingdom of Israel from you this day, and has given it to your fellow man, who is better than you.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not man, that he should repent.
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Yahweh your God.
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped Yahweh.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Then Samuel said, Bring{+} here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 And Samuel said, As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women. And Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 And Samuel didn't come to see Saul anymore until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Yahweh repented that he had made Saul king over Israel.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.