1 Samuel 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, Is it not that Yahweh has anointed you to be leader over his inheritance?
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 When you depart from me today, then you will find two men by Rachel's tomb, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys which you went to seek were found; and, look, your father has left off caring for the donkeys, and is anxious for you{+}, saying, What shall I do for my son?
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 Then you will go on forward from there, and you will come to the oak of Tabor; and you will meet there three men going up to God to Beth-el, one carrying three young goats, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 and they will greet you, and give you two wave offerings of bread, which you will receive of their hand.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 After that you will come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is: and it will come to pass, when you come there to the city, that you will meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 and the Spirit of Yahweh will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 And let it be, when these signs come to you, that you do as occasion will serve you; for God is with you.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 And you will go down before me to Gilgal; and, look, I will come down to you, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days you will tarry, until I come to you, and show you what you will do.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 And when they came there to the hill, look, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 And it came to pass, when all who knew him formerly saw that, look, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 And Saul's uncle said to him and to his attendant, Where did you{+} go? And he said, To seek the donkeys; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said to you{+}.
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 And Saul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys were found. But concerning the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he didn't tell him.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 And Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 and he said to the sons of Israel, This is what Yahweh, the God of Israel, says, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you{+} out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you{+}:
18 e disse: — O
19 but you{+} have this day rejected your{+} God, who himself saves you{+} out of all your{+} calamities and your{+} distresses; and you{+} have said to him, Surely set a king over us. Now therefore present yourselves before Yahweh by your{+} tribes, and by your{+} thousands.
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Therefore they asked of Yahweh further, Is there yet a man to come here? And Yahweh answered, Look, he has hid himself among the baggage.
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 And they ran and fetched him from there; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 And Samuel said to all the people, Do you{+} see him whom Yahweh has chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, [Long] live the king.
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 But certain worthless fellows said, How will this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.