1 Reis 17
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And Elijah the Tishbite, who was from Tishbe in Gilead, said to Ahab, As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there will not be dew nor rain these years, but according to my word.
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 And the word of Yahweh came to him, saying,
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 Go from here, and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 And it will be, that you will drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 So he went and did according to the word of Yahweh; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 And it came to pass after awhile, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 And the word of Yahweh came to him, saying,
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there: look, I have commanded a widow there to sustain you.
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, look, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray you, a little water in a vessel, that I may drink.
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 And she said, As Yahweh your God lives, I don't have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, look, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 And Elijah said to her, Don't be afraid; go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for yourself and for your son.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 For thus says Yahweh, the God of Israel, The jar of meal will not waste, neither will the cruse of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, ate [many] days.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 The jar of meal did not waste, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Yahweh, which he spoke by Elijah.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so intense, that there was no breath left in him.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 And she said to Elijah, What have I to do with you, O you man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 And he said to her, Give me your son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he dwelt, and laid him on his own bed.
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 And he cried to Yahweh, and said, O Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 And he stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, O Yahweh my God, I pray you, let this child's soul come into him again.
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 And Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, your son lives.
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 And the woman said to Elijah, Now I know that you are a man of God, and that the word of Yahweh in your mouth is truth.
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.