1 Reis 17

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Elijah the Tishbite, who was from Tishbe in Gilead, said to Ahab, As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there will not be dew nor rain these years, but according to my word.
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 And the word of Yahweh came to him, saying,
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 Go from here, and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 And it will be, that you will drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 So he went and did according to the word of Yahweh; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 And it came to pass after awhile, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 And the word of Yahweh came to him, saying,
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there: look, I have commanded a widow there to sustain you.
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, look, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray you, a little water in a vessel, that I may drink.
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 And she said, As Yahweh your God lives, I don't have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, look, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 And Elijah said to her, Don't be afraid; go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for yourself and for your son.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 For thus says Yahweh, the God of Israel, The jar of meal will not waste, neither will the cruse of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, ate [many] days.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 The jar of meal did not waste, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Yahweh, which he spoke by Elijah.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so intense, that there was no breath left in him.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 And she said to Elijah, What have I to do with you, O you man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 And he said to her, Give me your son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he dwelt, and laid him on his own bed.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 And he cried to Yahweh, and said, O Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 And he stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, O Yahweh my God, I pray you, let this child's soul come into him again.
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 And Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, your son lives.
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 And the woman said to Elijah, Now I know that you are a man of God, and that the word of Yahweh in your mouth is truth.
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.