1 Coríntios 12
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I would not have you{+} ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 You{+} know that when you{+} were Gentiles [you{+} were] led away to those mute idols, however you{+} might be led.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you{+}, that no man speaking in the Spirit of God says, Accursed Jesus; and no man can say, Lord Jesus, but in the Holy Spirit.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are diversities of servings, and the same Lord.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of workings, but the same God, who works all things in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 But to each is given the manifestation of the Spirit to profit as well.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [diverse] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 but the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually even as he wills.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free; and were all made to drink of one Spirit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If the foot will say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if the ear will say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If the whole body is an eye, where is the hearing? If the whole is hearing, where is the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 And if there is only one member, where is the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there are many members, but one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye can't say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you{+}.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 No, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, on these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And whether one member suffers, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now you{+} are the body of Christ, and severally members of it.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 And God has set some in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [diverse] kinds of tongues.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all [workers of] miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way I show to you{+}.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.