Romanos 11

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟା, ତାବ୍‌ଦ ଚିନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କକେ ବାଗି କାଦ୍‌କଆ ? କାହା ଏନ୍‌କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ମିଆଁଦ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ଆଡଃ ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମୁନୁହେତେ ସାଲାକାଦ୍‌ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଚିଉଲାହ କାଏ ବାଗିକାଦ୍‌କଆ । ଏଲିୟ ଚିଲ୍‌କା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା : ଏନା ଆପେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ସାରିକାଦାପେ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “ପ୍ରାଭୁ, ଏନ୍‌ ହଡ଼କ ଆମାଃ ନାବୀକକେ ଗଜାକାଦ୍‌କଆକ, ଆମାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ବେଦିକକେ ଉର୍‌ଧାସୁଡ଼୍‌କାଦାକ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ଗି ବାଞ୍ଚାଅକାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏଲିୟକେ ଚିନାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ ? “ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ, ହସଡ଼ ବାଲ୍‌ ମାହାପୁରୁକେ କାକ ସେୱା, ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ୭,୦୦୦ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦହକାଦ୍‌କଆ ।”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ନାହାଃଁଦ ହବାକାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଅକ ହଡ଼କକେ ସାଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ସାରେଜାକାନା ।
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁକେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ରେଦ, ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍ ସାର୍‌ତି ସାୟାଦ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ ।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ତାବ୍‌ଦ ଚିନାଃ ହବାୟାନା ? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଅକ୍‌ନାଃ ଦାଣାଁଁ ତାଇକେନାକ, ଏନା କାକ ନାମ୍‌କେଦା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏନାକେ ଦାଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦା । ଏଟାଃକ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କେନେଡ଼ାରେ ମନ୍‌ କାକ ଏମ୍‌କେଦା ।
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ ଆଡଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ କେଟେଦ୍‌ କାଦା, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନା ଚାଏ କାକ ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ।”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍‌ ଆଡଃଗି ଅଲାକାଦା,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ ଜାପିଦଃକା ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲକାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକା,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 ତାବ୍‌ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ତହଦ୍‌ୟାନ୍‌ ହରାତେ ଚିନାଃ ଜିୟନ୍‌ୟାନାକ ? କାହାଗି, ଇନ୍‌କୁ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ, ଇନ୍‌କୁକେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମ୍‌ୟାନା ।
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍‌ ଆଉୱାକାଦାଏ । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ରେୟାଃ ନାରାଦୁରା ହରାତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍‌କ ନାମାକାଦା । ଏନାତେ ସବେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟଃରେଦ, ଏନ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃଚିମିନ୍‌ ଆଦ୍‌କା ଆଶିଷ୍‌ କାକ ନାମେତେୟାଃ ।
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ ଚେଲା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିତାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିନ୍‌ତାନା ।
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ନେଆଁଁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କକେ ଖିସ୍‌ଇଚି ରିକା ଦାଡ଼ିରେଦ, ହବାସାକାଅଆଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁକେ ଗେନା ଆତମାକାନ୍‌ ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମେନେସା ହବାୟାନା ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ବାଇରି ହଡ଼କଆଃ ବାଦ୍‌ଲାଅ ହବାୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ହବାକାନା । ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଆଡଃମିସା ତେଲାଦାରମ୍‌କରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ ? ଏନାଦ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ଲେକା ହବାଅଃ ତାନାଃ ।
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ହଲଙ୍ଗ୍‌ହେତେ ମିଦ୍‌କେଚାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାବିତାର୍‌କାନ୍‌ରେଦ, ପୁରା ହଲଙ୍ଗ୍‌ ପାବିତାର୍‌କାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ମିଆଁଦ୍‌ ଦାରୁରେୟାଃ ରେହେଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌କାନ୍‌ରେଦ, ଏନାରେୟାଃ କତକ ହଗି ପାବିତାର୍‌କାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ବାଖ୍‌ଡ଼ିରେ ଯାତାନ୍‌ ଇଦିତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାଇତୁନ୍‌ ଦାରୁରାଃ ଚିମିନ୍‌ କତକକେ ମାଆଃକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ବିର୍‌ରେୟାଃ ଜାଲ୍‌ପାଇ ଦାରୁରାଃ କତକକେ କାଲ୍‌ମିକାନା । ନାହାଁଃ, ଏନା ଜାଲ୍‌ପାଇ ଦାରୁରାଃ ବୁଟାରେୟାଃ ହିସା ହବାକାନା । ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ବିର୍‌ ଜାଲ୍‌ପାଇ ଦାରୁ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନାହାଁଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କେଟେଦ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ହିସାପେ ହବାକାନା
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ଏନାମେନ୍ତେ, ଆପେ ମାଆଃକାନ୍‌ କତକକେ ଆଲ୍‌ପେ ଗେନା ଆତମେୟାଁ । ଆପେ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍‌ତାନା ? ଆପେଦ କତକ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନ୍‌ପେ, ଦାରୁରେୟାଃ ରେହେଦ୍‌କେ ଆପେ କାପେ ଦେଙ୍ଗା ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ରେହେଦ୍‌ ଆପେକେ ହାରାଇଦିୟଃରେ ଦେଙ୍ଗାପେ ତାନା ।
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିୟାପେ, “ହେଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଠାୟାଦ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଗି ଏନ୍‌ କତକକେ ମାଆଃ ଆତମ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା ।”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ଏନା ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ, ଇନ୍‌କୁ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆତମ୍‌ୟାନାକ । ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ କାଦାପେ । ମେନ୍‌ଦ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କା କାଜିକେଦ୍‌ତେ ବରୟେପେ ।
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେୟ କାଏ ବାଚାଅକେଦ୍‌କଆ, ଅକନ୍‌କଚି ଦାରୁରେନ୍‌ କତକ ଲେକା ତାନ୍‌କୁ, ତାବ୍‌ଦ ଆପେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କକେ ଚିନାଃ ଇନିଃ ବାଚାଅପେୟାଏ ?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିଲ୍‌କା ଦାୟାନିଃ ଆଡଃ କେଟେଦ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଏନାବୁ ନେଲେୟା । ଅକନ୍‌କ ଉୟୁଗାକାନା ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ କେଟେଦ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌କ ଇନିୟାଃ ଦାୟାରେ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ ମେନାକଆ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ ପୁରାଃଗି ମେନାଃ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଦାୟାକେ ବାଗିରେଦ ଆପେ ହଗି ଇନିଃତାଃଏତେ ବିନ୍‌ଗାଅକାନାପେ ।
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃକେ ସାଙ୍ଗିନେ ରେଦକ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଆଡଃମିସାକ ତିଙ୍ଗୁନାଃ । ନେଆଁଁ ରିକାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ବିର୍‌ରେୟାଃ ଜାଇତୁନ୍‌ ଦାରୁରେନ୍‌ କତକ ଲେକାଃକ । ଏନାକେ ମାଆଃ କେଦ୍‌ତେ ବାଖ୍‌ଡ଼ିରେ ରୟାକାନ୍‌ ଜାଲ୍‌ପାଇ ଦାରୁଲଃ ଜଡ଼େନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଲ୍‌ମିକାନା । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ବାଖ୍‌ଡ଼ିରେ ରୟାକାନ୍‌ ଜାଲ୍‌ପାଇ ଦାରୁ ଲେକାଃକ । ନେ ଦାରୁରେୟାଃ ମାଆଃକାନ୍‌ କତକକେ ଆଡଃମିସା ଦାରୁଲଃ ଜଡ଼େନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଲ୍‌ମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ପୁରାଃ ସାହାଜ୍‌ଗିଆ ।
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାର୍‌ତି କାଜିକେ ଆପେତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା । ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାପେ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ କା ତାଇନାଃ । ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ସବେନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ଲେକାଗିକ ତାଇନା ।
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ଆଡଃ ନେ'ଲେକାତେ ଗଟା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାପ୍‌କ ସାଙ୍ଗିନେ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁକାଜିକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଇରିକ ହବାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ ସାଲାୟାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତିକ ହବାକାନା ।
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକନ୍‌କକେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆଶିଷ୍‌କାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‌ରେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କା ବାଦ୍‌ଲାଅଃଆ ।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ସିଦା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାୟାକ ନାମାକାଦା ।
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କହଗି ଦାୟାକ ନାମାକାଦା, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌କାନ୍‌ରେୟ, ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାୟାକ ନାମେୟା ।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିୟାକାଦ୍‌କଆ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ସବେନ୍‌କକେ ଦାୟାକଆ ।
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ବୁଦ୍ଧି ଆଡଃ ସେଣାଁରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ବାନଃଆ । ଅକଏ ଇନିୟାଃ ବିଚାର୍‌କେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ? ଅକଏ ଇନିୟାଃ ହରାକେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ଅକଏ ଚିନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିକିୟାଏ ଯେ,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ବାଇୟାକାନା, ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହବାକାନା । ଜାନାଅ ଜାନାଅ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ ।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.