Romanos 11
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ACF
1 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟା, ତାବ୍ଦ ଚିନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କକେ ବାଗି କାଦ୍କଆ ? କାହା ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ମିଆଁଦ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ ଆଡଃ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମୁନୁହେତେ ସାଲାକାଦ୍ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଚିଉଲାହ କାଏ ବାଗିକାଦ୍କଆ । ଏଲିୟ ଚିଲ୍କା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା : ଏନା ଆପେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ସାରିକାଦାପେ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ପ୍ରାଭୁ, ଏନ୍ ହଡ଼କ ଆମାଃ ନାବୀକକେ ଗଜାକାଦ୍କଆକ, ଆମାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ବେଦିକକେ ଉର୍ଧାସୁଡ଼୍କାଦାକ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ମିହୁଡ଼୍ଗି ବାଞ୍ଚାଅକାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏଲିୟକେ ଚିନାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ ? “ଅକନ୍ ହଡ଼କ, ହସଡ଼ ବାଲ୍ ମାହାପୁରୁକେ କାକ ସେୱା, ଏନ୍ଲେକାନ୍ ୭,୦୦୦ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦହକାଦ୍କଆ ।”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 ଏନ୍ ଲେକାଗି ନାହାଃଁଦ ହବାକାନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଅକ ହଡ଼କକେ ସାଲାକାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ସାରେଜାକାନା ।
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁକେ ସାଲାକାଦ୍କଆ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍କ ତାଇକେନ୍ରେଦ, ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍ ସାର୍ତି ସାୟାଦ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ ।
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ତାବ୍ଦ ଚିନାଃ ହବାୟାନା ? ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଅକ୍ନାଃ ଦାଣାଁଁ ତାଇକେନାକ, ଏନା କାକ ନାମ୍କେଦା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ ଏସ୍କାର୍ ଏନାକେ ଦାଣାଁଁ ନାମ୍କେଦା । ଏଟାଃକ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ାରେ ମନ୍ କାକ ଏମ୍କେଦା ।
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ ଆଡଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ କେଟେଦ୍ କାଦା, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ କାକ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନା ଚାଏ କାକ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ।”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ଇନ୍କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍ ଆଡଃଗି ଅଲାକାଦା,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ ଜାପିଦଃକା ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲକାକ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିକା,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ତାବ୍ଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ତହଦ୍ୟାନ୍ ହରାତେ ଚିନାଃ ଜିୟନ୍ୟାନାକ ? କାହାଗି, ଇନ୍କୁ ପାପ୍କେଦ୍ ହରାତେ, ଇନ୍କୁକେ ହିସ୍ଙ୍ଗାଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମ୍ୟାନା ।
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍ ଆଉୱାକାଦାଏ । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମିକ୍ରେୟାଃ ନାରାଦୁରା ହରାତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍କ ନାମାକାଦା । ଏନାତେ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟଃରେଦ, ଏନ୍ ହରାତେ ଆଡଃଚିମିନ୍ ଆଦ୍କା ଆଶିଷ୍ କାକ ନାମେତେୟାଃ ।
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲାକାନ୍ ଚେଲା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିନ୍ତାନା ।
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 ନେଆଁଁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କକେ ଖିସ୍ଇଚି ରିକା ଦାଡ଼ିରେଦ, ହବାସାକାଅଆଃ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁକେ ଗେନା ଆତମାକାନ୍ ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମେନେସା ହବାୟାନା ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସବେନ୍ ବାଇରି ହଡ଼କଆଃ ବାଦ୍ଲାଅ ହବାୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ହବାକାନା । ଏନାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଆଡଃମିସା ତେଲାଦାରମ୍କରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ ? ଏନାଦ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ଲେକା ହବାଅଃ ତାନାଃ ।
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ହଲଙ୍ଗ୍ହେତେ ମିଦ୍କେଚାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍କାନ୍ରେଦ, ପୁରା ହଲଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍କାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ମିଆଁଦ୍ ଦାରୁରେୟାଃ ରେହେଦ୍ ପାବିତାର୍କାନ୍ରେଦ, ଏନାରେୟାଃ କତକ ହଗି ପାବିତାର୍କାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ବାଖ୍ଡ଼ିରେ ଯାତାନ୍ ଇଦିତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଜାଇତୁନ୍ ଦାରୁରାଃ ଚିମିନ୍ କତକକେ ମାଆଃକେଦ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ବିର୍ରେୟାଃ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁରାଃ କତକକେ କାଲ୍ମିକାନା । ନାହାଁଃ, ଏନା ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁରାଃ ବୁଟାରେୟାଃ ହିସା ହବାକାନା । ଏନ୍ଲେକାଗି, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ବିର୍ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ । ଆପେ ସବେନ୍କ ନାହାଁଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କେଟେଦ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ହିସାପେ ହବାକାନା
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ଏନାମେନ୍ତେ, ଆପେ ମାଆଃକାନ୍ କତକକେ ଆଲ୍ପେ ଗେନା ଆତମେୟାଁ । ଆପେ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା ? ଆପେଦ କତକ ଏସ୍କାର୍ ତାନ୍ପେ, ଦାରୁରେୟାଃ ରେହେଦ୍କେ ଆପେ କାପେ ଦେଙ୍ଗା ତାନା, ମେନ୍ଦ ରେହେଦ୍ ଆପେକେ ହାରାଇଦିୟଃରେ ଦେଙ୍ଗାପେ ତାନା ।
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିୟାପେ, “ହେଗି, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଠାୟାଦ୍ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେଗି ଏନ୍ କତକକେ ମାଆଃ ଆତମ୍କାନ୍ ତାଇକେନା ।”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ଏନା ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ, ଇନ୍କୁ କା ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆତମ୍ୟାନାକ । ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ କାଦାପେ । ମେନ୍ଦ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କା କାଜିକେଦ୍ତେ ବରୟେପେ ।
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେୟ କାଏ ବାଚାଅକେଦ୍କଆ, ଅକନ୍କଚି ଦାରୁରେନ୍ କତକ ଲେକା ତାନ୍କୁ, ତାବ୍ଦ ଆପେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କକେ ଚିନାଃ ଇନିଃ ବାଚାଅପେୟାଏ ?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଚିଲ୍କା ଦାୟାନିଃ ଆଡଃ କେଟେଦ୍ନିଃ ତାନିଃ ଏନାବୁ ନେଲେୟା । ଅକନ୍କ ଉୟୁଗାକାନା ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ କେଟେଦ୍ନିଃ ତାନିଃ, ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କ ଇନିୟାଃ ଦାୟାରେ ଆସ୍ରାଏତାନ୍ ମେନାକଆ ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ସାୟାଦ୍ ପୁରାଃଗି ମେନାଃ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଦାୟାକେ ବାଗିରେଦ ଆପେ ହଗି ଇନିଃତାଃଏତେ ବିନ୍ଗାଅକାନାପେ ।
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ତେୟାଃକେ ସାଙ୍ଗିନେ ରେଦକ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ଆଡଃମିସାକ ତିଙ୍ଗୁନାଃ । ନେଆଁଁ ରିକାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ବିର୍ରେୟାଃ ଜାଇତୁନ୍ ଦାରୁରେନ୍ କତକ ଲେକାଃକ । ଏନାକେ ମାଆଃ କେଦ୍ତେ ବାଖ୍ଡ଼ିରେ ରୟାକାନ୍ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁଲଃ ଜଡ଼େନ୍କେଦ୍ତେ କାଲ୍ମିକାନା । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ବାଖ୍ଡ଼ିରେ ରୟାକାନ୍ ଜାଲ୍ପାଇ ଦାରୁ ଲେକାଃକ । ନେ ଦାରୁରେୟାଃ ମାଆଃକାନ୍ କତକକେ ଆଡଃମିସା ଦାରୁଲଃ ଜଡ଼େନ୍କେଦ୍ତେ କାଲ୍ମି ନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ପୁରାଃ ସାହାଜ୍ଗିଆ ।
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜିକେ ଆପେତାଃରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ତାନା । ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍ ମେନ୍ତେ କାପେ ଆଟ୍କାରେୟା, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ କା ତାଇନାଃ । ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃତେ ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଏନ୍ଲେକାଗିକ ତାଇନା ।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ଆଡଃ ନେ'ଲେକାତେ ଗଟା ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍କ ସାଙ୍ଗିନେ
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁକାଜିକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରିକ ହବାକାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ସାଲାୟାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତିକ ହବାକାନା ।
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକନ୍କକେ ସାଲାକାଦ୍କଆ ଆଡଃ ଆଶିଷ୍କାଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁକେ ଆୟାଃ ଦାନ୍ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍ରେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କା ବାଦ୍ଲାଅଃଆ ।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ସିଦା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାୟାକ ନାମାକାଦା ।
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କହଗି ଦାୟାକ ନାମାକାଦା, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍କାନ୍ରେୟ, ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦାୟାକ ନାମେୟା ।
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କକେ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିୟାକାଦ୍କଆ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ସବେନ୍କକେ ଦାୟାକଆ ।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିମିନ୍ ପୁରାଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ବୁଦ୍ଧି ଆଡଃ ସେଣାଁରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ବାନଃଆ । ଅକଏ ଇନିୟାଃ ବିଚାର୍କେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା ? ଅକଏ ଇନିୟାଃ ହରାକେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା ?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ଅକଏ ଚିନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଜେତ୍ନାଃ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିକିୟାଏ ଯେ,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ସବେନ୍ ବିଷାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ ବାଇୟାକାନା, ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହବାକାନା । ଜାନାଅ ଜାନାଅ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ ।
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.