Marcos 16

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନ୍‍ଚି ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ରାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌, ଆଡଃ ସାଲୋମି ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ଗସଗେ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ସୁନୁମ୍‌ତେୟାଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ ।
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ଏତଆର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃ ଇଦାନ୍‍ରେ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃଲଃଗି ଇନ୍‌କୁ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାକ,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକ ଆକରେ ମେପେନ୍‌ୟାନାକ, “ତପାଗାଡ଼ା ଦୁଆର୍‌ରେୟାଃ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିକେ ଅକଏ ବାଟିଆତମାବୁଆଏ ?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଦିରିକେ ଆତମ୍‍ବାଟିକାନ୍ ନେଲ୍‍କେଦାକ, ଏନାଦ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରି ତାଇକେନା ।
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ତପାଗାଡ଼ାରେକ ବଲୟାନ୍‍ଚି, ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ସେପେଡ଼େଦ୍‍କେ ଜମ୍‍ସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‍କ ନେଲ୍‌କିୟାଃ, ଆଡଃକ ଆକ୍‌ବାକାଅୟାନା ।
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ଇନିଃଦ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା, କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଗଏଃୟାନ୍‌ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁକେପେ ଦାଣାଁଁତାନା, ଇନିଃ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ, ଇନିଃ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ନେଲେପେ, ନେ ଠାୟାଦ୍‍ରେଗି ଇନିଃକେକ ବାଟିଆକାଇ ତାଇକେନା ।
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ମେନ୍‌ଦ ଜୁ ରୁହାଡ଼୍‌ପେ, ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଆଡଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ଉଦୁବାକପେ, ଆପେଏତେ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃତାନା, ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍‍ପେ ଲେକା ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ବରତାନ୍‌ ଆଡଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ତପାଗାଡ଼ାତାଃଏତେକ ନିର୍‌ୟାନା । ଇନ୍‍କୁକେଦ ବରଭେଦାଅ ହରାତେ ଜେତାଏକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ ।
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 ୟୀଶୁ ହାପ୍ତାରାଃ ପାହିଲାହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃଇଦାନ୍‍ରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‍କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ସିଦାତେ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‍ୟାନା, ଇନିଃତାଃଏତେ ସାତ୍‌ଠୁ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କାକ ତାଇନା ।
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ଇନିଃ ସେନ୍‍ୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନ୍‍କକେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆଏ । ଇନ୍‍କୁଦ ରାଆଃତାନ୍ ଆଡଃ ଏୟମ୍‍ତାନ୍‍କ ତାଇକେନା ।
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ୟୀଶୁ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃତାଃ ଉଦୁବେନ୍‍ୟାନାଏ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‍କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‍କିୟାଃ ।
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌, ହାତୁତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍‌ତାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ୟୀଶୁ, ଏଟାଃ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ୟାନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ତାଃ ହରାରେ ଉଦୁବେନ୍‍ୟାନାଏ ।
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ଇନ୍‌କିନ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଚେଲାକକେ ଏନା ଉଦୁବାଦ୍‍କଆକିନ୍, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଇନ୍‌କିନାଃ କାଜିୟଃ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାଃ ।
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଏଗାରାଝାନ୍‌ ଚେଲାକତାଃରେ ଜମ୍‌କ ଦୁବାକାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବେନ୍‍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଇନିଃକେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ନେଲ୍‍କାଇ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଜିକକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ କେଟେଦ୍‌ମନ୍‍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦ୍‍କଆଏ ।
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଜୁ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେପେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବାକପେ ।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ, ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ବିଚାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ ।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କକେଦ ପେଡ଼େଃକରାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମଃଆ; ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବଙ୍ଗାକ ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁ ନାୱା ଜାଗାର୍‌କ ବାଖାଁଣେଆ ।
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ଇନ୍‌କୁ ବିଙ୍ଗ୍‌କକେ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଚାଏ ମାହୁଁରାକ ନୁଁଏରେଅଃ ଜେତାକାକ ରିକାଅଆଃ, ଇନ୍‌କୁ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆକଆଃ ତିଃଇକ ଦହଲେରେ, ଇନ୍‌କୁ ବୁଗିଅଃଆକ ।”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ୟୀଶୁ ପ୍ରାଭୁ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌କଚି, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାଏ ।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ସେନଃୟାନ୍ତେ ସବେନ୍‌ତାଃରେ ପାର୍‌ଚାର୍‌କେଦାଃକ, ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ଇନ୍‌କୁଲଃ କାମିକେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଉଦୁବଃତାନ୍‌ କାଜିକେ ଚିହ୍ନାଁତେ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ପକ୍‌ତାକେଦାଏ ଆଡଃ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାଏ ।
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.