Filipenses 3
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs BKJ
1 ଟୁଣ୍ଡୁରେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ରାସ୍କାଅଃପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେ ଅଲାକାଦ୍ତେୟାଃ, ଆଡଃମିସା କାଜି ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଅଃଆ, ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଏ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 ଏତ୍କାନ୍ କାମିରେ ମେନାକଆ, ଏନ୍ ସେତାକଆଃଏତେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍କ ଲାଗାତାର୍ ଖାତ୍ନାଅରେୟାଃ କାଜି କାଜିୟାଃକ, ଏନ୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା କାମିତାନ୍କଆଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 ଚିଆଃଚି ଆବୁ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍କ ତାନ୍ବୁ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ନାହାଁଲାକ । ଆବୁ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସେୱାତାନାବୁ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାବୁ । ହାସା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ନେପେଲ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ବାନଃଆ ।
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 ସାର୍ତିଗି ଏନ୍ ସବେନାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ । ଜେତାଏ ହାସା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ନେପେଲ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ଆସ୍ରାଏ ରେଦ, ଏନ୍ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଆସ୍ରା ମେନାଃ ।
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ଆଇଁୟାଃ ଜାନାମ୍ରାଃ ଇରିଲ୍ମାହାଁଁରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖାତ୍ନାଅୟାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ କିଲିରେଇଙ୍ଗ୍ ଜାନାମ୍ୟାନା, ଆଡଃ ସାର୍ତି ଏବ୍ରୀ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିୟାଦ୍ ଫାରୁଶୀ ହଡ଼ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଚିହୁଲ୍ଲେନ୍ କାଜି ମେନାଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ କାଲିସିୟାକେ ସିଗିଦି ହଡ଼ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ମିହୁଡ଼୍ ହଡ଼ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଗାର୍ ଚିଟାଅଃନିଃ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ।
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 ମେନ୍ଦ ଅକ ସବେନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାକେ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାମାକାଜି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେତାନା ।
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 ଏନାକ ଏସ୍କାର୍ କାଗି, ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସାରିକିଃ ହରାତେ ଅକନ୍ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ସେଣାଁ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଲଃ ଜକାଲେରେ ଏଟାଃ ସବେନାଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ସାମାକାଜି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ନାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିକାଦା,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ପୁରାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ମେସାକାନା । ଜେତା ଧାର୍ମାନ୍ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ନାମ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍ ଲେକାଦ ଜେତା ଧାର୍ମାନ୍ ଆଇଁୟାଃ ବାନଃଆ । ନାହାଁଃଦ ଆଇଁୟାଃ ଅକ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନାଃ, ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ନାମାକାନା, ଏନାଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ହବାଅଃଆ ।
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 ନାହାଁଃଦ, ନେଆଁଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃକେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ ଦାଡ଼ିକା, ଆୟାଃ ଦୁକୁହାସୁକେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଗନଏଃରେୟ ଆୟାଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତେଗି ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ଆସ୍ରାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେକା ।
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସବେନାଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ ଚାବାକାଦା ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାଚାବାକାନା, ମେନ୍ତେଦ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ନିରେତାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସିଦାରେ ଜିତାଅକାଦିୟାଁ ।
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ସାର୍ତିଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନିର୍ ସେଟେରେ ଠାୟାଦ୍ତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରିଙ୍ଗ୍ ସେଟେରା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିୟାଦ୍ କାମିରେଗି ମେନାଇୟାଁ, ଦୟାସାଃରେ ବାଗିକାଦ୍ ବିଷାଏକେ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ, ଅକ୍ନାଃ ଆୟାର୍ସାଃରେ ମେନାଃ ଏନାକେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଚେଷ୍ଟାତାନା ।
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 ଏନାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କେଡ଼ାକାଦିୟାଁ, ଏନ୍ ନାଲା ନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନିର୍ ସେଟେର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ନିରେତାନା ।
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଅକନ୍କ ଆତ୍ମାରେ ପକ୍ତାକାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ନେ'ଲେକା ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏୟାଃ ଏଟାଃ ଲେକାଗି ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃ ମେନାଃରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ସବେନ୍ କାଜି ବୁଗିଲେକାଏ ଉଦୁବାପେୟା ।
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 ମେନ୍ଦ ଅକନ୍ ସାନାର୍ତିକେ ଆବୁ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଆଉ ତାନାବୁ, ନାହାଁଃ ଏନ୍ ସାନାର୍ତିରେଗି ଆୟାର୍ତେ ସେନାବୁ ।
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ପେ ଆଡଃ ଆଲେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ନାମୁନା ଲେକା ଅକନ୍କ ସେସେନ୍ତାନା ଇନ୍କୁକେ ନେଲ୍କୁପେ ।
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 ସିଦାଏତେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ କାଜି ଚିମିନ୍ସାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦ୍ପେୟା, ଆଡଃ ନାହାଁଃହଗି ମେଦ୍ ଦାଆଃ ଲିଙ୍ଗିତାନ୍ଲଃ ଆଡଃମିସାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କ୍ରୁଶ୍ ଗନଏଃରେୟାଃ ବାଇରି ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାତାନାକ ।
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 ନାରାକ୍ରେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ ଜିୟନଃତେ ସେନଃତାନା । ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ଗି ଆକଆଃ ମାହାପୁରୁ ତାନିଃ, ଅକ୍ନାଃ ଗିହୁଗାନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍ତାନା । ଅତେରେୟାଃ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଇନ୍କୁ ଉଡ଼ୁଗାଃକ ।
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 ଏନା ଜାହାନାଃଗି ହବାଅଃକା, ଆବୁ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍କ ତାନ୍ବୁ, ସିର୍ମାଏତେ ଆବୁଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃକେ ନେଲ୍ ହରାତାନାବୁ ।
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ଅକନ୍ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ଇନିଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ଥାବର୍ରେ ଦହ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ ପେଡ଼େଃକେ କାମିରେ ଲାଗାଅକେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃ ହଡ଼୍ମକେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଏ ବାଇୟା ।
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.