Filipenses 3
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ଟୁଣ୍ଡୁରେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ରାସ୍କାଅଃପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେ ଅଲାକାଦ୍ତେୟାଃ, ଆଡଃମିସା କାଜି ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଅଃଆ, ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଏ ଦେଙ୍ଗାପେୟା ।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ଏତ୍କାନ୍ କାମିରେ ମେନାକଆ, ଏନ୍ ସେତାକଆଃଏତେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍କ ଲାଗାତାର୍ ଖାତ୍ନାଅରେୟାଃ କାଜି କାଜିୟାଃକ, ଏନ୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା କାମିତାନ୍କଆଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ଚିଆଃଚି ଆବୁ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍କ ତାନ୍ବୁ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ନାହାଁଲାକ । ଆବୁ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସେୱାତାନାବୁ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାବୁ । ହାସା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ନେପେଲ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ବାନଃଆ ।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ସାର୍ତିଗି ଏନ୍ ସବେନାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ । ଜେତାଏ ହାସା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ନେପେଲ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ଆସ୍ରାଏ ରେଦ, ଏନ୍ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଆସ୍ରା ମେନାଃ ।
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ଆଇଁୟାଃ ଜାନାମ୍ରାଃ ଇରିଲ୍ମାହାଁଁରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖାତ୍ନାଅୟାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ବେଞ୍ଜାମିନ୍ କିଲିରେଇଙ୍ଗ୍ ଜାନାମ୍ୟାନା, ଆଡଃ ସାର୍ତି ଏବ୍ରୀ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିୟାଦ୍ ଫାରୁଶୀ ହଡ଼ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଚିହୁଲ୍ଲେନ୍ କାଜି ମେନାଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ କାଲିସିୟାକେ ସିଗିଦି ହଡ଼ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ମିହୁଡ଼୍ ହଡ଼ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଗାର୍ ଚିଟାଅଃନିଃ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ।
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ମେନ୍ଦ ଅକ ସବେନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାକେ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାମାକାଜି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେତାନା ।
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ଏନାକ ଏସ୍କାର୍ କାଗି, ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସାରିକିଃ ହରାତେ ଅକନ୍ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ସେଣାଁ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଲଃ ଜକାଲେରେ ଏଟାଃ ସବେନାଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ସାମାକାଜି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ନାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିକାଦା,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ପୁରାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ମେସାକାନା । ଜେତା ଧାର୍ମାନ୍ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ନାମ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍ ଲେକାଦ ଜେତା ଧାର୍ମାନ୍ ଆଇଁୟାଃ ବାନଃଆ । ନାହାଁଃଦ ଆଇଁୟାଃ ଅକ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନାଃ, ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ନାମାକାନା, ଏନାଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ହବାଅଃଆ ।
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ନାହାଁଃଦ, ନେଆଁଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃକେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ ଦାଡ଼ିକା, ଆୟାଃ ଦୁକୁହାସୁକେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଗନଏଃରେୟ ଆୟାଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତେଗି ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ଆସ୍ରାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେକା ।
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସବେନାଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ ଚାବାକାଦା ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାଚାବାକାନା, ମେନ୍ତେଦ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ନିରେତାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସିଦାରେ ଜିତାଅକାଦିୟାଁ ।
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ସାର୍ତିଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନିର୍ ସେଟେରେ ଠାୟାଦ୍ତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରିଙ୍ଗ୍ ସେଟେରା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିୟାଦ୍ କାମିରେଗି ମେନାଇୟାଁ, ଦୟାସାଃରେ ବାଗିକାଦ୍ ବିଷାଏକେ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ, ଅକ୍ନାଃ ଆୟାର୍ସାଃରେ ମେନାଃ ଏନାକେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଚେଷ୍ଟାତାନା ।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ଏନାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କେଡ଼ାକାଦିୟାଁ, ଏନ୍ ନାଲା ନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନିର୍ ସେଟେର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ନିରେତାନା ।
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଅକନ୍କ ଆତ୍ମାରେ ପକ୍ତାକାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ନେ'ଲେକା ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏୟାଃ ଏଟାଃ ଲେକାଗି ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃ ମେନାଃରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ସବେନ୍ କାଜି ବୁଗିଲେକାଏ ଉଦୁବାପେୟା ।
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ମେନ୍ଦ ଅକନ୍ ସାନାର୍ତିକେ ଆବୁ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଆଉ ତାନାବୁ, ନାହାଁଃ ଏନ୍ ସାନାର୍ତିରେଗି ଆୟାର୍ତେ ସେନାବୁ ।
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ପେ ଆଡଃ ଆଲେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ନାମୁନା ଲେକା ଅକନ୍କ ସେସେନ୍ତାନା ଇନ୍କୁକେ ନେଲ୍କୁପେ ।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ସିଦାଏତେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ କାଜି ଚିମିନ୍ସାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦ୍ପେୟା, ଆଡଃ ନାହାଁଃହଗି ମେଦ୍ ଦାଆଃ ଲିଙ୍ଗିତାନ୍ଲଃ ଆଡଃମିସାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କ୍ରୁଶ୍ ଗନଏଃରେୟାଃ ବାଇରି ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାତାନାକ ।
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ନାରାକ୍ରେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ ଜିୟନଃତେ ସେନଃତାନା । ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ଗି ଆକଆଃ ମାହାପୁରୁ ତାନିଃ, ଅକ୍ନାଃ ଗିହୁଗାନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍ତାନା । ଅତେରେୟାଃ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଇନ୍କୁ ଉଡ଼ୁଗାଃକ ।
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ଏନା ଜାହାନାଃଗି ହବାଅଃକା, ଆବୁ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍କ ତାନ୍ବୁ, ସିର୍ମାଏତେ ଆବୁଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃକେ ନେଲ୍ ହରାତାନାବୁ ।
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ଅକନ୍ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ଇନିଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ଥାବର୍ରେ ଦହ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍ ପେଡ଼େଃକେ କାମିରେ ଲାଗାଅକେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃ ହଡ଼୍ମକେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଏ ବାଇୟା ।
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.