Efésios 5
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVI
1 ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଏନାତେ ଆପେ ଆୟାଃ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁଆନ୍ ଲେକା ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଦାନ୍କେ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ଲେକା ଦାନ୍ ଆଡଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ୟାନା, ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ହବାୟାନ୍ତେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି, ସତ୍ରା ଚାଏ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟା ଆଲକା ହବାଅଃକା । ନେଆଁ ସାଧୁ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଗିହୁଃ କାଜିକ, ଡଣ୍ଡ କାଜିକ, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦା କାଜିକ ଆଲକା ହବାଅଃକା । ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 ନେଆଁଁ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କାପେ, ଜେତାଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍ନିଃ, ସତ୍ରାନିଃ ଆଡଃ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟାନିଃ ଚାଏ ମୁରୁତ୍ ସେୱାନିଃ ଚିଉଲାଅ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ କାଏ ନାମେୟାଁ ।
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ଜେତାଏ ଆପେକେ ସାମାକାଜିକତେ ଆଲକାଏ ବେଦାପେକା, ନେ ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ହିଜୁଃଆ ।
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 ଏନାତେ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଜେତାନ୍ ନାତା ଆଲ୍ପେ ଦହଏୟା ।
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 ଚିୟାଃଚି ଆପେୟଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍ ନୁବାଃରେପେ ତାଇନ୍କେନା । ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼କ ହବାକାନ୍ ହରାତେ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ମେନାପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ମାର୍ସାଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ସେସେନ୍ପେ ।
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ଚିୟାଃଚି ମାର୍ସାଲ୍ରେଗି ତାଇନଃରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିରେୟାଃ କାମି ହବାଅଃଆ ।
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 ପ୍ରାଭୁଆଃ ଚିକ୍ନାଃ ସୁକୁଆନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନାକେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିୟାଁ ।
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 ସାମାରେୟାଃ କାମି ନୁବାଃରେ କାମିତାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଆଲ୍ପେ ମେସାନା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିକାମିକ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ଉଦୁବେପେ ।
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 ଇନ୍କୁ ଉକୁକେଦ୍ତେ କାମିତାନ୍ ବିଷାଏକେ କାଜିତେୟାଃ ପୁରାଃ ଗିହୁଃଗିୟା ।
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତା ଏନ୍ ସବେନାଃ ମାର୍ସାଲ୍ତେ ଆଉଃଆ, ଇମ୍ତା ଏନାରେୟାଃ ସାର୍ତି ସଭାବ୍ ପୁରା ଉଦୁବଃଆ,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ଚିୟାଃଚି ମାର୍ସାଲ୍ରେ ସବେନାଃ ପୁରା ନେଲଃଆ । ଏନାତେ ନେ'ଲେକା କାଜିକାନା,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 ଏନାତେ ଆପେ ଚିଲ୍କାପେ ସେସେନା ଏନା ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । କା ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା କା ହବାକେଦ୍ତେ ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 ସବେନ୍ ସୁଯୋଗ୍କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାରେପେ, ଚିୟାଃଚି ଦିପିଲିକଦ ଏତ୍କାନ୍ଗିୟା ।
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 ଡଣ୍ଡକଆଃ ଲେକା ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେପେ ।
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 ଆପେୟାଃ ଜିୟନ୍ ରିକାଏତାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖିରେ ଆଲ୍ପେ ବୁଲଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଜଃପେ ।
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 ଦୁରାଙ୍ଗ୍, ଭାଜାନ୍ ଆଡଃ ଆତ୍ମାତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ମିହୁଡ଼ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ରାସ୍କାଇପେ । ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 କୁଡ଼ିକ, ଆପେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ଜିମାନ୍ତାନ୍ ଲେକାଗି ଆପାନ୍ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ ଲେକା କୁଡ଼ି ଚେତାନ୍ରେ କଡ଼ାରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନ୍ କାଲିସିୟାରେୟାଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 କାଲିସିୟା ଆଇଃକ୍ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ଜିମାନ୍ତାନ୍ ଲେକାଗି, କୁଡ଼ିକହ ଆକଗି ଆକଆଃ ଆପାନ୍ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 କଡ଼ାକ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ।
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଆୟାଃ ବାଚାନ୍ ଆଡଃ ଦାଆଃତେ ଫାର୍ଚିକେଦ୍ତେ ନିୟାର୍କେଦା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାକେଦାଏ,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ଆଡଃ କାଲିସିୟାକେ ପାବିତାର୍, ବେଗାର୍ ଚିଟାଃଅ, ବେଗାର୍ ଦାଗିୟଃ ଲେକା ପୁରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ଗି ବାଇକେଦ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ତେଲାକେଦା ।
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 କଡ଼ାକ ଆପାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଗି ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ, ଆପାନ୍କେଗି ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁ । ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ଜଗାଅ ପୁରାତାନ୍ଲଃ ଏନାକେ ଜାତ୍ନାଅଏୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଜାତ୍ନାଅଆ,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେନ୍ ହିସା ତାନ୍ବୁ ।
30 pois somos membros do seu corpo.
31 ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ କାଜିକାନା, “ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ମେସାନାଃଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମକିନ୍ ହବାଅଃଆ ।”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 ନେଆଁଁରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜି ଉନୁଦୁବ୍କାନା : ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାନା ।
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେୟଗି ଲାଗାତିୟାଁ । ମିମିଆଦ୍ କଡ଼ା ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଆପ୍ନାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିକାଏ ଆଡଃ ମିମିଆଦ୍ କୁଡ଼ି ଆପ୍ନାଃ କଡ଼ାକେ ମାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.