Efésios 5
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଏନାତେ ଆପେ ଆୟାଃ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁଆନ୍ ଲେକା ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଦାନ୍କେ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ଲେକା ଦାନ୍ ଆଡଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ୟାନା, ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ହବାୟାନ୍ତେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି, ସତ୍ରା ଚାଏ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟା ଆଲକା ହବାଅଃକା । ନେଆଁ ସାଧୁ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଗିହୁଃ କାଜିକ, ଡଣ୍ଡ କାଜିକ, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦା କାଜିକ ଆଲକା ହବାଅଃକା । ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 ନେଆଁଁ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କାପେ, ଜେତାଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍ନିଃ, ସତ୍ରାନିଃ ଆଡଃ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟାନିଃ ଚାଏ ମୁରୁତ୍ ସେୱାନିଃ ଚିଉଲାଅ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ କାଏ ନାମେୟାଁ ।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ଜେତାଏ ଆପେକେ ସାମାକାଜିକତେ ଆଲକାଏ ବେଦାପେକା, ନେ ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ହିଜୁଃଆ ।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଏନାତେ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଜେତାନ୍ ନାତା ଆଲ୍ପେ ଦହଏୟା ।
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 ଚିୟାଃଚି ଆପେୟଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍ ନୁବାଃରେପେ ତାଇନ୍କେନା । ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼କ ହବାକାନ୍ ହରାତେ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ମେନାପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ମାର୍ସାଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ସେସେନ୍ପେ ।
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ଚିୟାଃଚି ମାର୍ସାଲ୍ରେଗି ତାଇନଃରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିରେୟାଃ କାମି ହବାଅଃଆ ।
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ପ୍ରାଭୁଆଃ ଚିକ୍ନାଃ ସୁକୁଆନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନାକେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିୟାଁ ।
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 ସାମାରେୟାଃ କାମି ନୁବାଃରେ କାମିତାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଆଲ୍ପେ ମେସାନା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିକାମିକ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ଉଦୁବେପେ ।
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ଇନ୍କୁ ଉକୁକେଦ୍ତେ କାମିତାନ୍ ବିଷାଏକେ କାଜିତେୟାଃ ପୁରାଃ ଗିହୁଃଗିୟା ।
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତା ଏନ୍ ସବେନାଃ ମାର୍ସାଲ୍ତେ ଆଉଃଆ, ଇମ୍ତା ଏନାରେୟାଃ ସାର୍ତି ସଭାବ୍ ପୁରା ଉଦୁବଃଆ,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 ଚିୟାଃଚି ମାର୍ସାଲ୍ରେ ସବେନାଃ ପୁରା ନେଲଃଆ । ଏନାତେ ନେ'ଲେକା କାଜିକାନା,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ଏନାତେ ଆପେ ଚିଲ୍କାପେ ସେସେନା ଏନା ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । କା ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା କା ହବାକେଦ୍ତେ ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ସବେନ୍ ସୁଯୋଗ୍କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାରେପେ, ଚିୟାଃଚି ଦିପିଲିକଦ ଏତ୍କାନ୍ଗିୟା ।
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 ଡଣ୍ଡକଆଃ ଲେକା ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେପେ ।
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ଆପେୟାଃ ଜିୟନ୍ ରିକାଏତାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖିରେ ଆଲ୍ପେ ବୁଲଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଜଃପେ ।
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ଦୁରାଙ୍ଗ୍, ଭାଜାନ୍ ଆଡଃ ଆତ୍ମାତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ମିହୁଡ଼ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ରାସ୍କାଇପେ । ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 କୁଡ଼ିକ, ଆପେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ଜିମାନ୍ତାନ୍ ଲେକାଗି ଆପାନ୍ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ ଲେକା କୁଡ଼ି ଚେତାନ୍ରେ କଡ଼ାରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନ୍ କାଲିସିୟାରେୟାଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 କାଲିସିୟା ଆଇଃକ୍ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ଜିମାନ୍ତାନ୍ ଲେକାଗି, କୁଡ଼ିକହ ଆକଗି ଆକଆଃ ଆପାନ୍ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 କଡ଼ାକ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ।
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଆୟାଃ ବାଚାନ୍ ଆଡଃ ଦାଆଃତେ ଫାର୍ଚିକେଦ୍ତେ ନିୟାର୍କେଦା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାକେଦାଏ,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ଆଡଃ କାଲିସିୟାକେ ପାବିତାର୍, ବେଗାର୍ ଚିଟାଃଅ, ବେଗାର୍ ଦାଗିୟଃ ଲେକା ପୁରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ଗି ବାଇକେଦ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ତେଲାକେଦା ।
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 କଡ଼ାକ ଆପାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଗି ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ, ଆପାନ୍କେଗି ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ।
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁ । ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ଜଗାଅ ପୁରାତାନ୍ଲଃ ଏନାକେ ଜାତ୍ନାଅଏୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଜାତ୍ନାଅଆ,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେନ୍ ହିସା ତାନ୍ବୁ ।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ କାଜିକାନା, “ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ମେସାନାଃଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମକିନ୍ ହବାଅଃଆ ।”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ନେଆଁଁରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜି ଉନୁଦୁବ୍କାନା : ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାନା ।
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେୟଗି ଲାଗାତିୟାଁ । ମିମିଆଦ୍ କଡ଼ା ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଆପ୍ନାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିକାଏ ଆଡଃ ମିମିଆଦ୍ କୁଡ଼ି ଆପ୍ନାଃ କଡ଼ାକେ ମାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.