Apocalipse 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରି ପୁଥି ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାରେୟାଃ ବାରାନ୍‌ସାଃରେ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନାରେ ଏୟା ମୋହର୍‌ରାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ତାଇକେନା ।
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟା, ଇନିଃ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ମୋହର୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ, ନେ ମାରି ପୁଥିକେ ଜେତାଏ ଅଟାଃ ଦାଡ଼ି ଲେକାନ୍‌ନିଃ ମେନାଇରେଦ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକାଏ ।”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ, ଅତେରେ ଚାଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ଜେତାଏ କାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 ଏନ୍‌ ମାରି ପୁଥିକେ ଅଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଚିନାଃ ଅଲାକାନା, ଏନା ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ହଗି ପାଢ଼ାଏ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ନାମ୍‌ୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଆଃକେଦା ।
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆଲମ୍‌ ରାଆଃଏୟା, ନେଲେମେ ! ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ କିଲି, ଯିହୁଦା କିଲିରେନ୍‌ କୁଲା ଜିତାଅକେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃତାନା, ଇନିଃ ନେ ଏୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 ଏନ୍ତେ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେୟାଃ ଥାଲାମାଲାରେ ସିଦାରେନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଥାଲାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌କାନ୍‌ ଲେକାଏ ଆଟ୍‌କାରଃ ତାଇକେନା । ଆୟାଃ ଏୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏୟା ମେଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ମେଦ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏୟା ଆତ୍ମା ତାନାଃ ।
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇଏତେ ମାରି ପୁଥିକେ ଇଦିକେଦା ।
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରି ପୁଥି ତେଲାକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ହିସି ଉପୁନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅମ୍ବାଃୟାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିପିଆଦ୍‌ ବାନାମ୍‌, ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ସୋନାରେୟାଃ ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ରାଃ ଡୁଭାକ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିନ୍ତି ।
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 ଇନ୍‌କୁ ମିଆଁଦ୍‌ ନାୱା ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦା,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜାଉଡ଼ି ଆଡଃ ଯାଜାକ୍‌ କିଲିରେମ୍‌ ବାଇକେଦ୍‌କଆ
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦା, କାକ ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ଦୁଁତ୍‌କ ରାଜ୍‌ଗାଦିକେ, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାକ ।
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ପେଡ଼େଃ, କିସାଁଣ୍‌, ସେଣାଁ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାମେ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌, ଅତେ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଡଃ ଦରେୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାଁତୁକକେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ “ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃ !” ମେନ୍ତେକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 ଏନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ତାଇକେନାକ, “ଆମେନ୍‌ !” ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ।
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.