Apocalipse 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରି ପୁଥି ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାରେୟାଃ ବାରାନ୍‌ସାଃରେ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନାରେ ଏୟା ମୋହର୍‌ରାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ତାଇକେନା ।
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟା, ଇନିଃ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ମୋହର୍‌କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ, ନେ ମାରି ପୁଥିକେ ଜେତାଏ ଅଟାଃ ଦାଡ଼ି ଲେକାନ୍‌ନିଃ ମେନାଇରେଦ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକାଏ ।”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ, ଅତେରେ ଚାଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେ ଜେତାଏ କାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 ଏନ୍‌ ମାରି ପୁଥିକେ ଅଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଚିନାଃ ଅଲାକାନା, ଏନା ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ହଗି ପାଢ଼ାଏ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ନାମ୍‌ୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଆଃକେଦା ।
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆଲମ୍‌ ରାଆଃଏୟା, ନେଲେମେ ! ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ କିଲି, ଯିହୁଦା କିଲିରେନ୍‌ କୁଲା ଜିତାଅକେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃତାନା, ଇନିଃ ନେ ଏୟା ମୋହର୍‌ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 ଏନ୍ତେ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେୟାଃ ଥାଲାମାଲାରେ ସିଦାରେନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଥାଲାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌କାନ୍‌ ଲେକାଏ ଆଟ୍‌କାରଃ ତାଇକେନା । ଆୟାଃ ଏୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏୟା ମେଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ମେଦ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏୟା ଆତ୍ମା ତାନାଃ ।
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇଏତେ ମାରି ପୁଥିକେ ଇଦିକେଦା ।
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରି ପୁଥି ତେଲାକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ହିସି ଉପୁନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅମ୍ବାଃୟାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିପିଆଦ୍‌ ବାନାମ୍‌, ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ସୋନାରେୟାଃ ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ରାଃ ଡୁଭାକ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିନ୍ତି ।
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ଇନ୍‌କୁ ମିଆଁଦ୍‌ ନାୱା ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦା,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜାଉଡ଼ି ଆଡଃ ଯାଜାକ୍‌ କିଲିରେମ୍‌ ବାଇକେଦ୍‌କଆ
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦା, କାକ ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ଦୁଁତ୍‌କ ରାଜ୍‌ଗାଦିକେ, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାକ ।
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ପେଡ଼େଃ, କିସାଁଣ୍‌, ସେଣାଁ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାମେ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌, ଅତେ, ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଆଡଃ ଦରେୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାଁତୁକକେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ “ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିୟାଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃ !” ମେନ୍ତେକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ଏନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ତାଇକେନାକ, “ଆମେନ୍‌ !” ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ।
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.