Apocalipse 20
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NAA
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁନ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ସିକ୍ଡ଼ି ତାଇକେନା ।
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ଇନିଃ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍, ଚାଏ ସାଏତାନ୍କେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍କିୟାଏ,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 ଆଡଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ଚେତାନ୍ରେ ମୋହର୍ ଏମ୍କେଦାଏ । ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଇନିଃ ଆଡଃ ଜେତାନ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବେଦା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ନେଆଁ ତାୟମ୍ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଚିମିନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିକ ଆଡଃ ଏନାକରେ ଦୁବାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାକାନା । ଆଡଃଗି ଚିମିନ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁ ଉଦୁବାକାଦ୍ ସାନାର୍ତି ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍କେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଏନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଜାଁତୁ ଚାଏ ମୁରୁତ୍କକେ କାକ ଜହାର୍କାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ତିଃଇରେ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ କାକ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଆଉରି ପୁରାଃଅ ଜାକେଦ୍ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା । ନେଆଁଦ ପାହିଲା ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ତାନାଃ ।
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନେ ପାହିଲା ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେ ଅକନ୍କ ହିସାକ ନାମାକାଦା, ଇନ୍କୁ ଚିମିନ୍ ଧାଇନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ଗିୟାଃକ ! ଇନ୍କୁଆଃ ବାର୍ସା ଗନଏଃ କା ହବାଅଃଆ । ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଯାଜାକ୍ ହବାକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ରାଇଜେୟାକ ।
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ବାରାଷ୍ ପୁରାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ସାଏତାନ୍କେ ତଲାକାନ୍ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃଆ,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ଗୋଗ୍ ଆଡଃ ମାଗୋଗ୍ ଲେକା ଅତେରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଦରେୟାରେନ୍ ଗିତିଲ୍ ଲେକା ଛିତିବିତିକାନ୍ କିଲିକଆଃ କା ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ହଡ଼କକେ ସାଏତାନ୍ ବେଦାକେଦ୍ତେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକଆ ।
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 ଇନ୍କୁ ଅତେରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍ କୁମ୍ବାକକେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ନାଗାର୍କେ କେସେଦ୍ ବିୟୁରେୟାକ । ମେନ୍ଦ ସିର୍ମାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଜିୟନ୍ତାକଆ,
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 ଆଡଃ ଅକ ଜୁଲଃତାନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀ ହୁରାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନାକ, ହସଡ଼ନିଃ ସାଏତାନ୍ ହଗି ଏନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଦୁକୁକ ନାମେୟା ।
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପୁଣ୍ଡି ରାଜ୍ଗାଦି ଆଡଃ ଏନାରେ ମିହୁଡ଼୍ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କିୟା । ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍ହେତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମା ନିର୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉକୁଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କା ନାମ୍ୟାନା ।
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗଜାକାନ୍କକେ, ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍କକେ ଆଡଃ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଆଡଃ ପୁଥିକ ଅଟାଃୟାନା, ଏନ୍ ପୁଥିକଏତେ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥି ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁଥି ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ ହଡ଼କଆଃ କାମିଉଦାମ୍ ବିଷାଏରେ ଅକ୍ନାଃ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ଲେକାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଚାର୍ ହବାୟାନା ।
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 ଏନ୍ତେ ଦରେୟା ଭିତାର୍ରେ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ବିରିଦ୍ୟାନାକ । ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ହଗି ବିରିଦ୍ୟାନାକ । ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ କାମିଉଦାମ୍ ଲେକାତେ ବିଚାର୍ୟାନାକ ।
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 ଏନ୍ତେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଗନଏଃ ଗାଡାକେ, ଏନ୍ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ଡାଃୟାନା । ନେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ା ହବାଅଃତାନା ବାର୍ସା ଗନଏଃ ।
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ଅକନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ହଗି ସବେନ୍କ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.