Apocalipse 16
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVT
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ କାଉରିକେଦ୍ତେ, ଏନ୍ ଏୟା ଦୁଁତ୍କକେ କାଜିୟାକତାନା, “ଜୁ ସେନଃପେ, ଏୟା ଡୁଭାରେ ତାଇକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍କେ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍ତାପେ ।”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ପାହିଲା ଦୁଁତ୍ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଅକନ୍କ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍ ମୁରୁତ୍କେ ସେୱା ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେ ପୁରାଃଗି ହାସୁ ଲେକାନ୍ ଘାଅ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାରାଃ ଖିସ୍କେ ଦରେୟାରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଦରେୟାରାଃ ଦାଆଃ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼ରାଃ ମାୟୋମ୍ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଜୀଉଜାଁତୁକ ଗଏଃୟାନା ।
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 ଏନ୍ତେ ଆପିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ନାହିଁ ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସବେନ୍ ଦାଆଃ ମାୟୋମ୍ୟାନା ।
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଦାଆଃରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ଦୁଁତ୍ କାଜିତାନାଏ, “ଆମ୍ ପାବିତାର୍, ଆମ୍ ନାହାଁଃ ମେନାମେନିଃ ଆଡଃ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍ନିଃ ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ଠାଉକାଗିମ୍ ବିଚାର୍କାଦା ।
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ, ଅକ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିକାଦାକ, ଏନା ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେମ୍ ଆନୁକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମାକାଦାକ ।”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଦିହେତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ! ଆମାଃ ବିଚାର୍କ ସାର୍ତିଗିୟା ଆଡଃ ଠାଉକାଗିୟା ।”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 ଏନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ସିଙ୍ଗି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସିଙ୍ଗିକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଅଣ୍ଡର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 ଇମ୍ତା ହଡ଼କ ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍ତେ ଅଣ୍ଡର୍ୟାନାକ ଆଡଃ ଅକ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସବେନ୍ ହାସୁରାଃ ସାସାତି ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍କେ ସାର୍ପାଅକେଦାକ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଜାଁତୁରାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଜାଁତୁରାଃ ରାଇଜ୍ ଚେତାନ୍ରେ କୁଲ୍କୁଲ୍ ନୁବାଃୟାନା ଆଡଃ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ହାସୁତେ ଆକଆଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍କେ ହାବ୍କେଦାକ ।
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ହାନାସୁ ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଘାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ । ମେନ୍ଦ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍ ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍ ନୁତୁମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼ାରେ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ ଗାଡ଼ାରାଃ ଦାଆଃ ଆଞ୍ଜେଦ୍ୟାନା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃସାଃଏତେ ବାଇରି ରାଜାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରା ନିଜ୍ୟାନା ।
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପିୟା ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଚକେ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ମଚାଏତେ, ଜାଁତୁ ମଚାଏତେ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 ଏନ୍ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଆତ୍ମାକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକକେ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ । ଅକ ହଡ଼ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ସେକାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦହକାଃ, ଏନ୍ ହଡ଼ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଏ । ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍ମଗି ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଗିହୁଃ କାକ ନେଲେୟା ।”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକ ରାଜାକକେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ଆର୍ମାଗେଦ୍ଦୋନ୍ ନୁତୁମ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକ ।
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 ଏନ୍ତେ ଏୟା ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ହୟରେ ଦୁଲ୍କେଦା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେ ତାଇକେନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ କାଉରିକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ୟାନା, “କାମି ପୁରାୟାନା ।”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 ଇମ୍ତାଗି ହିଚିର୍କେଦାଏ, ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ପୁରାଃଗି ଏକ୍ଲାଅୟାନା । ନେ'ଲେକା ବରୱାନ୍ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃତେୟାଃ ମାନୱାରାଃ ମୁନୁହେତେ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଆପି ହିସାରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ନାଗାର୍କ ଜିୟନ୍ୟାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ବାବିଲୋନ୍କେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାଏତେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରାଃ ଇଲିଆର୍ଖି ଆନୁକିୟା ।
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 ସବେନ୍ ଟାପୁକ କା ନେଲଃୟାନା ଆଡଃ ବୁରୁ ବେଡ଼ାକ କା ତାଇନ୍ୟାନା ।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ସିର୍ମାଏତେ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପୁରାଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରିଲ୍କ ଉୟୁଃୟାନା । ମିପିଆଦ୍ ଆରିଲ୍ରାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ ୫୦ କେ.ଜି ଲେକା ତାଇକେନା । ହଡ଼କ ନେ ବରୱାନ୍ ଆରିଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ ।
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.