Apocalipse 16
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ACF
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ କାଉରିକେଦ୍ତେ, ଏନ୍ ଏୟା ଦୁଁତ୍କକେ କାଜିୟାକତାନା, “ଜୁ ସେନଃପେ, ଏୟା ଡୁଭାରେ ତାଇକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍କେ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍ତାପେ ।”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ପାହିଲା ଦୁଁତ୍ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଅକନ୍କ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍ ମୁରୁତ୍କେ ସେୱା ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେ ପୁରାଃଗି ହାସୁ ଲେକାନ୍ ଘାଅ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାରାଃ ଖିସ୍କେ ଦରେୟାରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଦରେୟାରାଃ ଦାଆଃ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼ରାଃ ମାୟୋମ୍ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଜୀଉଜାଁତୁକ ଗଏଃୟାନା ।
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 ଏନ୍ତେ ଆପିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ନାହିଁ ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସବେନ୍ ଦାଆଃ ମାୟୋମ୍ୟାନା ।
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଦାଆଃରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ଦୁଁତ୍ କାଜିତାନାଏ, “ଆମ୍ ପାବିତାର୍, ଆମ୍ ନାହାଁଃ ମେନାମେନିଃ ଆଡଃ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍ନିଃ ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ଠାଉକାଗିମ୍ ବିଚାର୍କାଦା ।
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ, ଅକ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିକାଦାକ, ଏନା ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେମ୍ ଆନୁକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମାକାଦାକ ।”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଦିହେତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ! ଆମାଃ ବିଚାର୍କ ସାର୍ତିଗିୟା ଆଡଃ ଠାଉକାଗିୟା ।”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ଏନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ସିଙ୍ଗି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସିଙ୍ଗିକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଅଣ୍ଡର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ଇମ୍ତା ହଡ଼କ ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍ତେ ଅଣ୍ଡର୍ୟାନାକ ଆଡଃ ଅକ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସବେନ୍ ହାସୁରାଃ ସାସାତି ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍କେ ସାର୍ପାଅକେଦାକ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଜାଁତୁରାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଜାଁତୁରାଃ ରାଇଜ୍ ଚେତାନ୍ରେ କୁଲ୍କୁଲ୍ ନୁବାଃୟାନା ଆଡଃ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ହାସୁତେ ଆକଆଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍କେ ହାବ୍କେଦାକ ।
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ହାନାସୁ ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଘାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ । ମେନ୍ଦ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍ ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍ ନୁତୁମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼ାରେ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ ଗାଡ଼ାରାଃ ଦାଆଃ ଆଞ୍ଜେଦ୍ୟାନା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃସାଃଏତେ ବାଇରି ରାଜାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରା ନିଜ୍ୟାନା ।
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପିୟା ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଚକେ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ମଚାଏତେ, ଜାଁତୁ ମଚାଏତେ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ଏନ୍ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଆତ୍ମାକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକକେ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ । ଅକ ହଡ଼ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ସେକାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦହକାଃ, ଏନ୍ ହଡ଼ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଏ । ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍ମଗି ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଗିହୁଃ କାକ ନେଲେୟା ।”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକ ରାଜାକକେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ଆର୍ମାଗେଦ୍ଦୋନ୍ ନୁତୁମ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକ ।
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 ଏନ୍ତେ ଏୟା ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ହୟରେ ଦୁଲ୍କେଦା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେ ତାଇକେନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ କାଉରିକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ୟାନା, “କାମି ପୁରାୟାନା ।”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 ଇମ୍ତାଗି ହିଚିର୍କେଦାଏ, ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ପୁରାଃଗି ଏକ୍ଲାଅୟାନା । ନେ'ଲେକା ବରୱାନ୍ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃତେୟାଃ ମାନୱାରାଃ ମୁନୁହେତେ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଆପି ହିସାରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ନାଗାର୍କ ଜିୟନ୍ୟାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ବାବିଲୋନ୍କେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାଏତେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରାଃ ଇଲିଆର୍ଖି ଆନୁକିୟା ।
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 ସବେନ୍ ଟାପୁକ କା ନେଲଃୟାନା ଆଡଃ ବୁରୁ ବେଡ଼ାକ କା ତାଇନ୍ୟାନା ।
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 ସିର୍ମାଏତେ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପୁରାଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରିଲ୍କ ଉୟୁଃୟାନା । ମିପିଆଦ୍ ଆରିଲ୍ରାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ ୫୦ କେ.ଜି ଲେକା ତାଇକେନା । ହଡ଼କ ନେ ବରୱାନ୍ ଆରିଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ ।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.