1 Tessalonicenses 2
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARA
1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃତେୟାଃ କା ସାମାକାନା, ଏନା ଆପେୟପେ ସାରିତାନା ।
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 ଆଲେ ଥେସ୍ଲନିକାରେ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃ ସିଦାରେଗି ଫିଲିପି ନାଗାର୍ରେ ଚିଲ୍କା ଆଲେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସାସାତି ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନାପେ ସାରିକାଦା । ପୁରାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ହବାୟାନ୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍ ସୁକୁକାଜି ଆପେକେ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଲେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍ଲେ ତାଇକେନାଏଁ ।
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ଆଲେ ଜେତାନ୍ ଭୁଲ୍ ଚାଏ କା ଫାର୍ଚି ଲେକାନ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ଆପେକେ କାଲେ ବିନ୍ତିକାଦ୍ପେ ତାଇକେନା, ଚାଏ ଆପେକେ ବେଦାପେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 ମେନ୍ଦ ଆଲେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା ସବେନ୍ ଇମ୍ତା କାଜିୟାଃଲେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ରେୟାଃ ବାହାରମ୍ ଆଲେକେ ଏମାକାଦ୍ଲେୟା । ହଡ଼କକେ ସୁକୁଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍ଦ ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମାଃଏ, ଇନିଃକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 ଆପେ ବୁଗିଲେକାପେ ସାରିତାନା, ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ଚିଉଲାହ ହସଡ଼ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍ତେ କାଲେ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନା, ଚାଏ ଆଲେ ଖୁର୍ଜିରାଃ ହାୟାତେ ବେଦା କାଜି କାଲେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ଗାୱା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଃ ।
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ଆଲେ ଜେତାଏତାଃଏତେ ମାଇନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା, ଆପେତାଃଏତେ ଚାଏ ଏଟାଃକତାଃଏତେହଁ ମାଇନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନ୍ରେୟ,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ଆଲେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍କ ହବାୟାନ୍ତେ ଆପେତାଃଏତେ ଏନା ହାଟି ଦାଡ଼ିକାଦ୍ତେ ତେୟାଃଲେ, ମେନ୍ଦ ଏଙ୍ଗା ଆୟାଃ ହନ୍କକେ ସାକ୍ଲାଅ ଦାଡ଼ିଲେକା, ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେକେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ଲେବେଃତେ ସାକ୍ଲାଅ କାଦ୍ପେ ତାଇକେନାଲେ ।
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 ଆଲେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇନ୍ ହରାତେ ଆଲେ ଆପେକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଏସ୍କାର୍ କାହା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଜୀଦାନ୍କେୟ ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ ତାଇକେନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଲେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେଦ ଆଲେୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ କାମି ଆଡଃ ଦୁକୁପେ ପାହାମେତାନା, ଆପେଏତେ ଜେତାଏରେ ବାହାରମ୍ ଆଲକା ଲାଦିୟଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ନିଦା ସିଙ୍ଗି କାମିକେଦ୍ତେ ଆପେ ଥାଲାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିଲେ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା ।
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀ ତାନ୍ପେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଆଲେ ଚିଲ୍କା ପାବିତାର୍, ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ କା ଚିଟାଃଅ ଲେକାଲେ କାମି ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ଗାୱାକ ଆପେଗି ତାନ୍ପେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଗି ତାନିଃ ।
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 ଆପେଦପେ ସାରିତାନା, ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍କଲଃ ରିକାଏ ଲେକା, ଆଲେ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ଏନ୍ଲେକାଗିଲେ ରିକାକାଦ୍ ତାଇକେନା ।
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେ ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ମେସାଃଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆଇଃକ୍କେ ସୁକୁଆଇ ଲେକାନ୍ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ, ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେକେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ଜୀଉରାସ୍କା ଆଡଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ଲେ ଏମାକାଦ୍ପେ ତାଇକେନା ।
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ଆଡଃ ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା, ଆପେ ଏନାକେ ହଡ଼କଆଃ କାଜିତାନାଃ ମେନ୍ତେ କା କାଜିକେଦ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଲେକା ଆୟୁମ୍ତାନ୍ଲଃ ତେଲାକାଦ୍ ତାଇକେନାପେ । ଆଡଃ ଏନା ସାର୍ତିଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ତାନାଃ, ଆଡଃ ଆପେ ଲେକାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ କାମିୟଃତାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଜାନାଅଗିଲେ ଜହାରିତାନା ।
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 ଚିୟାଃଚି, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାକରେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକରେ ହବାଲେନ୍ ଲେକାଗି ଆପେରେହଁ ହବାଅଃତାନା । ଇନ୍କୁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ସାସାତି ନାମ୍କେଦ୍ ଲେକାଗି ଆପେୟ ଆପେୟାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସାସାତିପେ ନାମେତାନା ।
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ଏନ୍ ଯିହୁଦୀକଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଆଡଃ ନାବୀକକେୟ ଗଏଃକେଦ୍କଆକ ଆଡଃ ଆବୁକେ ସାସାତିକେଦ୍ବୁଆକ । ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କା ସୁକୁଆନ୍କ ତାନ୍କ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବାଇରିକ ତାନ୍କ ।
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃତାନା, ଏନାକେୟ ଆଲେକେ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାକ । ଏନ୍ଲେକା ଇନ୍କୁ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆକଆଃ ଆକଆଃ ପାପ୍ରେ ପେରେଜାକାନାକ । ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ସେଟେରାକାନା ।
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ଆପେତାଃଏତେ ମନ୍ରେଦ କା ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଦିପିଲି ବିନ୍ଗାଅକାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍ ମିସା, ବାର୍ସାଏତେ ଆଦ୍କା ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ମନେକାଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ସାଏତାନ୍ ଆଲେକେ ଛେକାଦ୍ କେଦ୍ଲେୟା ।
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଏଟାଃକ ଲେକା ଆପେୟ ଆଲେୟାଃ ଆସ୍ରା, ରାସ୍କା ଚାଏ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରାଃ ମୁକୁଟ୍ ଚିନାଃତାନାଃ ? ଚିୟାଃ ଆପେଗି ନାହାଁଲାପେଚି ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 ଆପେଗିଦ ଆଲେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ରାସ୍କା ତାନ୍ପେ ।
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.