1 Tessalonicenses 2

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃତେୟାଃ କା ସାମାକାନା, ଏନା ଆପେୟପେ ସାରିତାନା ।
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 ଆଲେ ଥେସ୍‌ଲନିକାରେ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃ ସିଦାରେଗି ଫିଲିପି ନାଗାର୍‌ରେ ଚିଲ୍‌କା ଆଲେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସାସାତି ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାପେ ସାରିକାଦା । ପୁରାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ହବାୟାନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‍ ଆଲେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍‌ଲେ ତାଇକେନାଏଁ ।
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 ଆଲେ ଜେତାନ୍‌ ଭୁଲ୍‌ ଚାଏ କା ଫାର୍‌ଚି ଲେକାନ୍‌ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ଆପେକେ କାଲେ ବିନ୍ତିକାଦ୍‌ପେ ତାଇକେନା, ଚାଏ ଆପେକେ ବେଦାପେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କାଜିୟାଃଲେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ବାହାରମ୍‌ ଆଲେକେ ଏମାକାଦ୍‌ଲେୟା । ହଡ଼କକେ ସୁକୁଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମାଃଏ, ଇନିଃକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ଆପେ ବୁଗିଲେକାପେ ସାରିତାନା, ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ଚିଉଲାହ ହସଡ଼ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍‌ତେ କାଲେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଚାଏ ଆଲେ ଖୁର୍ଜିରାଃ ହାୟାତେ ବେଦା କାଜି କାଲେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ଗାୱା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ ।
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ଆଲେ ଜେତାଏତାଃଏତେ ମାଇନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଆପେତାଃଏତେ ଚାଏ ଏଟାଃକତାଃଏତେହଁ ମାଇନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ଆଲେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ହବାୟାନ୍ତେ ଆପେତାଃଏତେ ଏନା ହାଟି ଦାଡ଼ିକାଦ୍‌ତେ ତେୟାଃଲେ, ମେନ୍‌ଦ ଏଙ୍ଗା ଆୟାଃ ହନ୍‌କକେ ସାକ୍‌ଲାଅ ଦାଡ଼ିଲେକା, ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେକେୟ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଲେବେଃତେ ସାକ୍‌ଲାଅ କାଦ୍‌ପେ ତାଇକେନାଲେ ।
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 ଆଲେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇନ୍‌ ହରାତେ ଆଲେ ଆପେକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଏସ୍‍କାର୍ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କେୟ ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଲେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେଦ ଆଲେୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ କାମି ଆଡଃ ଦୁକୁପେ ପାହାମେତାନା, ଆପେଏତେ ଜେତାଏରେ ବାହାରମ୍ ଆଲକା ଲାଦିୟଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ନିଦା ସିଙ୍ଗି କାମିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ଥାଲାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜିଲେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀ ତାନ୍‌ପେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଆଲେ ଚିଲ୍‍କା ପାବିତାର୍‌, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଚିଟାଃଅ ଲେକାଲେ କାମି ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ଗାୱାକ ଆପେଗି ତାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହଗି ତାନିଃ ।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 ଆପେଦପେ ସାରିତାନା, ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍‍କଲଃ ରିକାଏ ଲେକା, ଆଲେ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ଏନ୍‌ଲେକାଗିଲେ ରିକାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ମେସାଃଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆଇଃକ୍‌କେ ସୁକୁଆଇ ଲେକାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଏପେ, ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେକେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ଜୀଉରାସ୍‌କା ଆଡଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ଲେ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ତାଇକେନା ।
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 ଆଡଃ ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଆପେ ଏନାକେ ହଡ଼କଆଃ କାଜିତାନାଃ ମେନ୍ତେ କା କାଜିକେଦ୍‌ତେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଲେକା ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ତେଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ । ଆଡଃ ଏନା ସାର୍‌ତିଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ତାନାଃ, ଆଡଃ ଆପେ ଲେକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ କାମିୟଃତାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଜାନାଅଗିଲେ ଜହାରିତାନା ।
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 ଚିୟାଃଚି, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‍ତାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକରେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକରେ ହବାଲେନ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେରେହଁ ହବାଅଃତାନା । ଇନ୍‌କୁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ସାସାତି ନାମ୍‌କେଦ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେୟ ଆପେୟାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସାସାତିପେ ନାମେତାନା ।
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 ଏନ୍‌ ଯିହୁଦୀକଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଆଡଃ ନାବୀକକେୟ ଗଏଃକେଦ୍‍କଆକ ଆଡଃ ଆବୁକେ ସାସାତିକେଦ୍‌ବୁଆକ । ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କା ସୁକୁଆନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବାଇରିକ ତାନ୍‌କ ।
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃତାନା, ଏନାକେୟ ଆଲେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ । ଏନ୍‌ଲେକା ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆକଆଃ ଆକଆଃ ପାପ୍‌ରେ ପେରେଜାକାନାକ । ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ସେଟେରାକାନା ।
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ଆପେତାଃଏତେ ମନ୍‌ରେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼୍‌ମରେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲି ବିନ୍‌ଗାଅକାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ମିସା, ବାର୍‌ସାଏତେ ଆଦ୍‌କା ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମନେକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ସାଏତାନ୍‌ ଆଲେକେ ଛେକାଦ୍‌ କେଦ୍‌ଲେୟା ।
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏଟାଃକ ଲେକା ଆପେୟ ଆଲେୟାଃ ଆସ୍ରା, ରାସ୍‌କା ଚାଏ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ମୁକୁଟ୍‌ ଚିନାଃତାନାଃ ? ଚିୟାଃ ଆପେଗି ନାହାଁଲାପେଚି ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 ଆପେଗିଦ ଆଲେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ରାସ୍‌କା ତାନ୍‌ପେ ।
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.