1 Pedro 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ହେ ଆଣ୍‌ଦି କୁଡ଼ିକ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆପେ ଆପାନ୍‌ ଆପାନ୍‌ କଡ଼ାକଆଃ ଥାବର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଏନାତେ ଜେତା କଡ଼ା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆୟାଃ କୁଡ଼ିଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ବିଶ୍ୱାସେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜିତାଅଇୟାଏ । ଆପେକେ ମିଦ୍‌ପଦ୍‌ହଁ କାଜି କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଫାର୍‌ଚିତେୟାଃ ଆଡଃ ବରଭାକ୍ତିକ ନେଲେୟା ।
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ଆପେୟାଃ ସିଙ୍ଗାରେନ୍‌, ଉବ୍‌ ଗାଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌, ସୋନା ତୁସିୟେଁନ୍‌, ଚାଏ ଲିଜାଃ ତୁସିୟେଁନ୍‌, ନେ ସବେନାଃ, ନେପେଲ୍‌ ସିଙ୍ଗାର୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆଲକା ହବାଅଃକା,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ସିଙ୍ଗାରେନ୍‌ ହବାଅଃତାନା, ଲେବେଃମନ୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସଭାବ୍‌, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସବେନାଃଏତେ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଆଡଃ କା ଜିୟନଃତେୟାଃ ତାନାଃ ।
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ କଡ଼ାକଆଃ ଥାବର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆକ ଆକଗି ସିଙ୍ଗାରଃ ତାଇକେନାକ ।
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ସାରା ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେ ମେନ୍ତେ କାଜି ତାଇକେନା । ନାହାଁଃ ଆପେୟ ଇନିୟାଃ କୁଡ଼ିହନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ, ଆଡଃ ଆପେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିପେ ରିକାଏରେଦ, ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କାପେ ବରଏୟା ।
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଏ କଡ଼ାକ, ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକ, ଆପେଏତେ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରା ମେନ୍ତେ ସାରିତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଲେକା ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଏପେ । ଇନ୍‌କୁକେ ମାଇନ୍‌କପେ, ଇନ୍‌କୁହ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଆପେଲଃ ଜୀନିଦ୍‌ରାଃ ନାଲାକ ନାମେୟା ଆପେ ଇନ୍‌କୁକେ ବୁଗିଲେକାପେ ମାଇନ୍‌କରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତିରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ କାପେ ନାମେୟା ।
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ଟୁଣ୍ଡୁରେ, ଆପେ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ହାଗା ମିଶିଲେକା ଦୁପୁଲାଡ଼ଃପେ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦାୟାତାନ୍‌ଲଃ ଲେବେଃମନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ଏତ୍‌କାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନାଃ, ଚାଏ ସାର୍‌ପାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସାର୍‌ପାଅ ଆଲ୍‌ପେ ଏମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆଶିଷ୍‌କପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଆଶିଷ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେପେ କେଡ଼ାକାନା ।
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ଇନିଃ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନାଃଏ କାମିକା,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ପ୍ରାଭୁଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କସାଃରେ ମେନାଃ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ଆଡଃ ଆପେ ବୁଗିନାଃତେୟାଃରେ ଚିହୁଲାନ୍‌ଗିପେ ହବାଅଃରେଦ, ଅକଏ ଆପେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିକାୟାଏ ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ମେନ୍‌ଦ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃରେୟ, ଆପେ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିଆ । ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ବତଙ୍ଗ୍‌ପେରେ ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା, ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପେ ଆକ୍‌ବାକାଅଃଆ ।
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମାଇନିପେ । ଆପେତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ଆସ୍ରା ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପେକେ କୁଲିପେରେ, ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ମେନ୍‌ଦ ଲେବେଃମନ୍‌ତେ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ମାଇନ୍‌ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କପେ । ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ ନିରାଲ୍‌ ଦହେପେ, ଏନ୍ତେ ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି କାଜିତାନ୍‌କ ଗିହୁଗଃଆକ
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିକେଦ୍‌ତେ ଦୁକୁ ନାମ୍‌ହେତେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେଲେକା ବୁଗିନ୍‌ କାମି କାମିକେଦ୍‌ତେ ଦୁକୁ ନାମେତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ଆପେକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେ ସୁତୁଃଆଉପେ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାଗି ଗଏଃୟାନା । ଇନିଃ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାତେ ଗଏଃୟାନା ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମା ଲେକାତେ ଜୀହୁଦ୍‌ୟାନା,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ଏନ୍ତେ ଆତ୍ମାତେ ଇନିଃ ତଲାକାନ୍‌ ଆତ୍ମାକତାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଚାର୍‌କେଦା ।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ନୁହୁଁ ଲାଉକା ବାଇତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଙ୍ଗିତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଇମ୍‌ତା ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ତାନ୍‌କ । ଏନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ବଲକେଦ୍‌ତେ କାମ୍‌ତିଗି ହଡ଼, ଚାଏ ସବେନ୍‌ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଇରାଲିୟା ଝାନ୍‌ଗି ଟୁଡା ଦାଆଃହେତେ ବାଞ୍ଚାଅୟାନାକ ।
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ଏନାଦ ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ହବାଅଃତାନ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମାରେୟାଃ ଜନ୍‌କା ତାନାଃ । ନେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ହୁମୁ କାଏ ସାଙ୍ଗିନେଆଁ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବୁଗିନ୍‌ ବିବେକ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତି, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହରାତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ହବାଅଃତାନା
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ଏନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସିର୍ମାତେ ରାକାବ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଦୁବାକାନା, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କ, ପେଡ଼େଃ ନାମାକାଦ୍‌କ ଇନିୟାଃ ଥାବର୍‌ରେ ମେନାକଆ ।
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.