Romanos 4

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ila ngo meda mele sibe sor irel Abraham we iy mele chapdohoch? Meda mele iy ye foru?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Hare ye fel mo irel Deus irel mekla iy ye foru, ila ngo yor mele yebe habos iyang; iwe ngo ye towe yoh le yebe habos mo fael metal Deus.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Babior we ye santus ye sor bo, “Ye tugul lal depel Abraham irel Deus, ngo fael yal tugulul ladep mele Deus ye yitili le iy semal yarmat le ye momay.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Semal le yebe yengang ngo yebe yor paliyal. Iwe ngo ye tema luluwaley le molwe paliyal ila sew kkefang le ye yoh ngali, bo ye far luluwaley le molwe paliyal ila, paliyel mekla iy yesa yangtali.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Iwe ngo yeramtala te yengang kala yema foru, bo yal tugulul ladep mele ye yetedah depal uwol, ila ye tugul lal depal irel Deus le yema sor yar rechoka resa molfid tal mo irel molfid. Bo yael semal tugulul ladep irel Deus mele yebe fel mo irel Deus iyang.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Iye fael molwe David ye sor irel molwe ye kapta kofal rraey la yael semal le Deus yesa yitili le ye fel le yete pangiloh mekla yeramtala ye foru irel molwe ye sor bo:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Rebe rraey rechokla yesa chuy yar molfid!
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Yebe rraey semal le Samol ye towol pangiloh mekla molfidil!”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Iwe ngo ifa sengal rraey la David ye sor kofal, medalbo yar chog rechoka resa hagil? Te ila sengal! Wol yar rechoka rete hagil. Bo siya yawli molwe babior we ye santus ye sor bo, “Ye tugul lal depel Abraham irel Deus, iwe ngo fael tugulul ladep le yal, mele Deus yesa yitili bo iy semal yarmat le ye fel iyang.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Yinged mele iye sengal mele? Imol hare wol miril molwe re hagila Abraham? Te wol miril bo imol molwe ye hagil.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Yela wol miril loh ngo ye moch hagil, iwe ngo yal hagil ila sew formel le ye kawraloh le fael tugul la yal mele Deus yesa faesul yitili le iy semal yarmat le ye fel, mo imol molwe re hagila. Ila fal le Abraham mele ye mel bo temer panger rechoka ye tugul lal deper irel Deus, ngo Deus yesa yitilir bo re fel le ila mwo rete hagil.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Wol iy temer rechoka resa hagil, rechokla re hagil ngo re dabey igegel yar tugulul ladep le re wochog yael chapdoh la yach Abraham memel mo imol molwe ye hagil.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Yodwe Deus ye hatugulu ngal Abraham mo chol daowe yal le rebe lamli faileng le, ngo Deus ye foru mele le te mil mala Abraham ye talenga Hatobtob we, bo mil mala ye tugul lal depal ngo Deus yesa yitili bo iy semal yarmat le ye fel.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Bo hare mala Deus ye hatugulu ila yebe fang ngalir chog rechokla re dabey Hatobtob la, ila ngo tor pelal tugulul ladep la yar yarmat, iwe ngo tor loh pelal promise la yael Deus.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Hatobtob le yema hasidoh ssong la yael Deus, iwe ngo solbos le tor hatobtob iyang ila tor hatobtob le yarmat rebe hatawsi.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ila fal le mala Deus ye hatugulu ila ye hacchapiyadah mo irel tugulul ladep. Mala Deus ye hatugulu ila sew halongol kkefang le yael Deus le ye hataldagi ngalir panger chol daola yael Abraham, le te rechokla chog re talenga hatobtob we bo wol rechoka ye tugul lal deper le re wochog Abraham. Bo Abraham mele temach pangach loh irel tugulul ladep.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Babior we ye santus ye sor bo, “Isa foru bo hobe mel bo temer yarmetal fulucholop.” Mala Deus ye hatugulu ila ye fel mo irel iy Deus. Ila Deus la Abraham ye tugul lal depal irel. Ila Deus la yema hamolowa tefaelir chomes, ngo pedal mala yalol ila yema hasubu mekla si ted wiri mwo fael sew.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ye tugul lal depel Abraham ngo ye yalyal loh chog, le ila mwo tor pelal le ye bela yalyal loh chog. Ila fal le ye sala mel bo “Tamleper yarmetal fulucholop.” Ye wochog molwe babior we ye santus ye sor bo, “Chol daola yam ila rebe wochog cholpal fis kalay.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Yesa kkarpa subguy ragel ngo yete la sar wwechich doh mwo sugfed yal tugulul ladep, ila mwo yela luluwaley loh mala holongol le yesa hafedeg ngal chog molwe yesa mes, iwe mo mala Sarah ila ye towe mmal le be loloy.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Yete ppung tangi tugulul ladep la yal ngo yete yeyewal irel molwe Deus ye hatugulu. Tugulul ladep la yal ila ye fang kkelal, iwe ngo iy ye hapingpinga Deus.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Ye cchapiwey mo lal depal le yebe mmal le Deus yebe foru mokwe yesa hatugulu.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Iye fael molwe re sor irel Abraham bo fael tugulul ladep mele “Ye sala mel le ye fel mo irel Deus iyang.”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Pedal hapatpat le, “Ye sala mel le ye fel mo irel Deus” ila rete tefa lal babior le kaptal chog Abraham.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Bo ye wol yor fal ngalgich ika sibe mel le si fel, gich ika ye tugul lal depach irel yeramtala ye hamolowa Jesus le yach Samol mo irel maes.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Deus ye fangloh Jesus bo ye bela mes le fael meka molfidich, iwe ngo yesa hamolowa mo irel maes bo yebe hafle gich mo irel iy Deus.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.