Mateus 7
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 “Ha towe hatugulu yael semal tayikof bo ila ngo Deus towe hatugulu yami tayikof,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 bo Deus ila yebe hatugulu yami tayikof le be wochog yami hatugulu kofer yarmat, le be faor ngalugmi le be hafedeg ngal mekla hami hama faor ngalir yarmat.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Meda mele hola wiri pesla sepoy mo lal metal mala bisim ngo hola tuwiri tabol hapepey la lal ila metam?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Be ifa sengal ngo ho sala kangalu semal bisim bo hobe hachuya pesla sepoy lal metal le hare gel mwo ngo ye mel setab hapepey lal ila metam ngo ho tuwiri?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Gel ho foforiyeg! Hobe moal hachuya mwo tabol hapepey la lal mala metam, ngo bele moch ffod yam wiri le hobe hachuya pesla sepoy mo lal metal mala bisim.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ha towe ngaler peska meka ye santus — bo rebe far ttagul chog resa gusugmi. Ha towe pped ngalir pabiy yises kala marmi le ha hachangi bo rebe suru fadaley.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Habe dongor ngo be yoh ngalugmi; habe meri ngo habe wiri; habe hapungpungu hatam, ngo be sugeg ngalugmi.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Bo pangal yarmat le rebe dongor ngo be yoh ngalir, ngo te tugul le be meri ngo be wiri, be sugeg hatam ngal yeramtala be hapungpungu.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Hami temer yalwich be yoh ngalugmi le lomi be dongor hal flowa ngo hami hasa fang ngali feas?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Hare gel semal mal le yor lom, ngo mala lom sa dongor hal yig, ngo ye tugul le gel ho towe fang ngali semal parchoyoh.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Mala ila lepal yami tayikof ngo ha gola mekla ye momay le habe fang ngalir mekla lomi. Iwe ngo be ifa lepal momay le mala Tammi wol laeng yebe fang ngalir rechokla rema dodongor ngali?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Habe faor ngalir yarmat mekla hami ha dipli bo yarmat rebe faor ngalugmi; bo ila fal Hatobtob kowe yael Moses, iwe mo foloy kowe yar profeta kowe re foloyu ngalir yarmat.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Ha bulong mo irel hatam la ye wachich bo mala hatmal Infiyerno ila ye palleng, ngo mala yalepal ila ye mechrag ngo ye cholop yarmat le rema dabey.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Iwe ngo mala hatmal molow ila ye wechich ngo mala yalepal ila ye weres le halfedmal yarmat le rema wiri.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Habe hafalugmi irer profeta kala rete katos; re bela budoh iremi le re bele wochog woar saaf kowe, ngo luluwal kala yar ila ye wochog bolof kowe re machoh.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ha be golar mo irel wegdigir. Ire ka yor chil ila tema buyoy uwal le grapes, ngo fadil ka sima ddub iyang, ila te ma buyoy uwal le fig.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Sehay ire le be cchapipidah ngo be momay mekla uwal, ngo sehay le be tayikof tumlal ngo yebe tayikof mekla uwal.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Sehay ire le be cchapipidah, ila towe yoh le bela buyoy mekla uwal le be tayikof, ngo sehay le be tayikof mala tumlal ila towe yoh le be momay mekla uwal.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Te tugul sehay ire le be tayikof mekla uwal ngo rebe supiloh resa ppedadah wulyef.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ila ha bele moch la golar profeta kala rete katos mo irel mekla wegdigir.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Te panger rechokla rema ffesanguyey bo ‘Samol, Samol’ ngo rebe bulong lal mala Lamliyel Laeng, bo halachog rechokla rema foru mekla mala Temay wol laeng ye dipli mele rebe bulong iyang.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Yodla bela budoh Rael Tatelal Hapatpat ngo ye cholop le re bele kangaluyey bo, ‘Samol, Samol! Fael mala idem mele ha kapta mala yalol Deus ngalir yarmat iyang, ngo fael mala idem mele sa cholop moniyan le hasa hachuyar mo uwor yarmat. Iwe ngo ye wol cholop kkemal kala hasa foru irel mala idem.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Iwe ngo Ngang ibele kangalur bo, ‘Ngang ila ifasul toglahmi. Ha chuy mo irey, hami chotayikof kala!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Iwe ngo rechokla re rongrong ngo re talenga meka yaloy, ila rebe wochog semal mal le ye repiy le ye hasuy imwla imwal wol hohyal.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Yela kkel yal ppotog sala ssogdah mololul ngo ye burloh wol fuluy ngo ye mmordoh yang. Ngo tor mele imw we ye foru bo mil mala ye hassu wol hohyal.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Iwe ngo rechokla re rongrong meka yaloy ngo re temechal talenga, le re wochog semal mal le ye buch bo ye hasu imwla imwal wol piy.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Yela kkel yal ppotog sala ssogdah mololul ngo ye burloh wol fuluy, ngo ye mmordoh yang, sa ppungdiy imw we sala medardarloh.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yodwe yela mol yael Jesus sor meka, ngo buwa we ye luwdah irel wululul yal foloy.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Jesus ila yete hafedeg ngalir mokwe sensel Hatobtob we; bo iy ila ye foloy le yor kkelel mokwe ye kekapta.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.