Mateus 6

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Habe kemahoy bo hade la faor wegdeg kala ye momay bo yami kawerwer luwul yarmat. Hare ha bela kawerwer wegdeg ka luwul yarmat cholop, ngo tor paliyal le be holahmi mo irel mala Tammi wol laeng.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Iwe ngo yodla habe fang formel ngal semal yarmat le yesa kkel yal hafohoy, ngo ha towe tap kawerwer mala hasa foru, bo hade la tappilir rechokla rema forgirloh lal imwel mepel ka iwe mo lal yalap. Rema foru bo fal mala yarmat rebe ma hapingpingar. Ibe hatugulu ngalugmi le sa faesul moll paliyer le resa ngaler.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Iwe ngo yodla ho bela tipingi semal yarmat le sa kkel yal hafohoy, ngo hobe foru le mala mwo maryarem le ye kkel yami fel fengal ngo towe gola kofal.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ila ngo hami chog llufulumi mele habe gola kofal. Ngo mala Tammi bela wiri mala hosa foru le yarmat re togla ngo be fang paliyal ngalug.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Yodla habe mepel ngo ha towe wochog rechokla rema forgirloh. Rema dipli bo rebe su ngo resa mepel lal imwel mepel ka, iwe mo tabtabol yalap ka bo pangal yarmat ngo rebe wirir. Ibe hatugulu ngalugmi le rechoka ila sa moll paliyer.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Yodla habe mepel ngo hasa loh lal senggil kala yami hasa pilta hatam, ngo hasa mepel ngal mala Tammi le site ma wiri. Ngo mala Tammi ye wiri molwe hasa foru le hami loh chog ila yebe holbuwahmi.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Yodla habe mepel ngo ha towe hacholpa hapatpat kala tor pelal bo hade wochog Gentiles kowe re luluwaley le Deus be rongrong yalor bo ye lellay mepel kala yar.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Towe ila sengal yami mapel. Mala Tammi sa faesul gola mekla ha hafohoy iyang mo imol mala habe dangro.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Be iye sengal yami ma mapel:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 hobe budoh bo yamem Llulap;
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Fang ngalugmem mongoy la habe hangi igla.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Hachuya fael tayikof kala hasa foru,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ho towe hasugmemloh irel hagelgel la ye weres,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Hare habe hachuya mo lal yami luluwal mekla re faor ngalugmi le ye tayikof ngo mala Tammi wol laeng be wol hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hasa foru.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Iwe ngo hare habe te hachuya mo lal yami luluwal tayikof kala sibis resa faor ngalugmi ngo be wol ila sengal mala Tammi wol laeng bo towe hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hami hasa foru.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Yodla ha bela supiy halmi ngo ha towe ma hafohoyuloh wol metami bo hade la wochog rechokwe rema forgirloh fael metal yarmat. Ir ila re tay ma hallimdir bo yarmat rebe gola le resa supiy haler. Ibe hatugulu ngalugmi le rechokla ila sa faesul moll paliyer.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Yodla hobe supiy halam gel semal ngo hobe ma yurmat ngo ho taldi chomom,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 bo rede gola le hosa supiy halam, bo halachog mala Tammi le si tema wiri mele be gola. Ngo mala Tammi le ye wiri mekla ha foru llufulumi mele yebe holbuwahmi.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ha towe hattey mmalmi mo wol talop bo churchur de hatawsi hare ye yewloh hare chomachoh re peraloh.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ha far hattey mmalmi mo wol laeng, le churchur towe hatawsi ngo towe yewloh ngo towe yoh le chomachoh rebe pere;
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 bo luluwal kala yami ila pangal yad ngo be mel chog lobola ye mel mmal kala yami iyang.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Meka metach ila ye wochog sew habul le hawrel holong. Hare be ffod metami ngo be wol teram mekla holongmi,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 ngo hare ha metafis le tayorloh mele hama wiri, ila ngo mekla holongmi ila be mel luwul rochupung. Iwe ngo hare bela torloh teram la lal mekla dipmi ila ngo be ifa lepal yal rochupung lal mekla dipmi!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ye towe fel le be semal boy ngo rumal yal masta; bo ila ngo yebe hachangi semal ngo ye hafobidiri ila semal; hare yebe momay wegdegel ngal semal ngo ye tolpagililoh ila semal. Towe yoh le hobe mel bo boyel Deus ngo ho wol mel bo boyel salpiy.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ila fal le ikangalugmi bo: ha towe merhagili bo de tor mele habe mongoy hare ha yul bo habe molow, hare ha merhagili bo de tor mengag le habe mengag iyang. Ifa sengal, te palleng pelal molow mo imol mongoy? Iwe ngo te palleng pelal holong mo imol mengag?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ha kemahor mael yeyal ka: re tema fod milay ngo re tema gil uwal milay re sala haliliya lal soko; mala Tammi wol laeng mele ma hammaler. Ifa sengal, ye te palleng pelami mo imor mael yeyal ka?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Itey semal hami le be yoh le be hassulayiloh tot yodol yal molow irel yal merhagililoh chog?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Meda fal le habe merhagili bo de tor mengagmi iyang? Ha kemahoy floras kala ye tumuldah chog le re tema yengang ngo re tema ffaor mengagur.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ibe kangalugmi le King Solomon mwo le ye mmal, ngo tor mengagol le ye wochog kamdidiyel sepoy floras ka.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Deus mele ye hamengagu fadil ka iy chog yal tumuldah le fadil ka ye mel igla ngo la walsu ngo ye tamel loh bo yesa fisngegloh. Te fasul tugul le Deus yebe fang mengagumi? Ila lepal wechichil yami tugul!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ila ha towe merhagili hare: ‘Iya lobole be budoh ha lai, mo limmi, mo mengagoi mo iyang?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 (Ika meka Gentiles rema toa luluwaleloh chog.) Pangal mekla habe mmal iyang ngo mala Tammi wol laeng ye gola.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Pangal meka ngo Deus be hammal ngalugmi igle ha itol dipmi irel yami foru yengangel mala Lamliyel Deus mo mekla ye fel depal iyang.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ha towe merhagili kofal walsu bo ye wol cholop mekla sibe luwaley irel kofal walsu. Tor fal le sibe wol chila mekla weresel seral mo seral.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.