Mateus 6
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 “Habe kemahoy bo hade la faor wegdeg kala ye momay bo yami kawerwer luwul yarmat. Hare ha bela kawerwer wegdeg ka luwul yarmat cholop, ngo tor paliyal le be holahmi mo irel mala Tammi wol laeng.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Iwe ngo yodla habe fang formel ngal semal yarmat le yesa kkel yal hafohoy, ngo ha towe tap kawerwer mala hasa foru, bo hade la tappilir rechokla rema forgirloh lal imwel mepel ka iwe mo lal yalap. Rema foru bo fal mala yarmat rebe ma hapingpingar. Ibe hatugulu ngalugmi le sa faesul moll paliyer le resa ngaler.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Iwe ngo yodla ho bela tipingi semal yarmat le sa kkel yal hafohoy, ngo hobe foru le mala mwo maryarem le ye kkel yami fel fengal ngo towe gola kofal.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ila ngo hami chog llufulumi mele habe gola kofal. Ngo mala Tammi bela wiri mala hosa foru le yarmat re togla ngo be fang paliyal ngalug.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Yodla habe mepel ngo ha towe wochog rechokla rema forgirloh. Rema dipli bo rebe su ngo resa mepel lal imwel mepel ka, iwe mo tabtabol yalap ka bo pangal yarmat ngo rebe wirir. Ibe hatugulu ngalugmi le rechoka ila sa moll paliyer.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Yodla habe mepel ngo hasa loh lal senggil kala yami hasa pilta hatam, ngo hasa mepel ngal mala Tammi le site ma wiri. Ngo mala Tammi ye wiri molwe hasa foru le hami loh chog ila yebe holbuwahmi.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Yodla habe mepel ngo ha towe hacholpa hapatpat kala tor pelal bo hade wochog Gentiles kowe re luluwaley le Deus be rongrong yalor bo ye lellay mepel kala yar.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Towe ila sengal yami mapel. Mala Tammi sa faesul gola mekla ha hafohoy iyang mo imol mala habe dangro.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Be iye sengal yami ma mapel:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 hobe budoh bo yamem Llulap;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Fang ngalugmem mongoy la habe hangi igla.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Hachuya fael tayikof kala hasa foru,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ho towe hasugmemloh irel hagelgel la ye weres,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Hare habe hachuya mo lal yami luluwal mekla re faor ngalugmi le ye tayikof ngo mala Tammi wol laeng be wol hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hasa foru.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Iwe ngo hare habe te hachuya mo lal yami luluwal tayikof kala sibis resa faor ngalugmi ngo be wol ila sengal mala Tammi wol laeng bo towe hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hami hasa foru.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Yodla ha bela supiy halmi ngo ha towe ma hafohoyuloh wol metami bo hade la wochog rechokwe rema forgirloh fael metal yarmat. Ir ila re tay ma hallimdir bo yarmat rebe gola le resa supiy haler. Ibe hatugulu ngalugmi le rechokla ila sa faesul moll paliyer.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Yodla hobe supiy halam gel semal ngo hobe ma yurmat ngo ho taldi chomom,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 bo rede gola le hosa supiy halam, bo halachog mala Tammi le si tema wiri mele be gola. Ngo mala Tammi le ye wiri mekla ha foru llufulumi mele yebe holbuwahmi.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Ha towe hattey mmalmi mo wol talop bo churchur de hatawsi hare ye yewloh hare chomachoh re peraloh.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ha far hattey mmalmi mo wol laeng, le churchur towe hatawsi ngo towe yewloh ngo towe yoh le chomachoh rebe pere;
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 bo luluwal kala yami ila pangal yad ngo be mel chog lobola ye mel mmal kala yami iyang.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Meka metach ila ye wochog sew habul le hawrel holong. Hare be ffod metami ngo be wol teram mekla holongmi,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ngo hare ha metafis le tayorloh mele hama wiri, ila ngo mekla holongmi ila be mel luwul rochupung. Iwe ngo hare bela torloh teram la lal mekla dipmi ila ngo be ifa lepal yal rochupung lal mekla dipmi!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ye towe fel le be semal boy ngo rumal yal masta; bo ila ngo yebe hachangi semal ngo ye hafobidiri ila semal; hare yebe momay wegdegel ngal semal ngo ye tolpagililoh ila semal. Towe yoh le hobe mel bo boyel Deus ngo ho wol mel bo boyel salpiy.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Ila fal le ikangalugmi bo: ha towe merhagili bo de tor mele habe mongoy hare ha yul bo habe molow, hare ha merhagili bo de tor mengag le habe mengag iyang. Ifa sengal, te palleng pelal molow mo imol mongoy? Iwe ngo te palleng pelal holong mo imol mengag?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ha kemahor mael yeyal ka: re tema fod milay ngo re tema gil uwal milay re sala haliliya lal soko; mala Tammi wol laeng mele ma hammaler. Ifa sengal, ye te palleng pelami mo imor mael yeyal ka?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Itey semal hami le be yoh le be hassulayiloh tot yodol yal molow irel yal merhagililoh chog?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Meda fal le habe merhagili bo de tor mengagmi iyang? Ha kemahoy floras kala ye tumuldah chog le re tema yengang ngo re tema ffaor mengagur.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ibe kangalugmi le King Solomon mwo le ye mmal, ngo tor mengagol le ye wochog kamdidiyel sepoy floras ka.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Deus mele ye hamengagu fadil ka iy chog yal tumuldah le fadil ka ye mel igla ngo la walsu ngo ye tamel loh bo yesa fisngegloh. Te fasul tugul le Deus yebe fang mengagumi? Ila lepal wechichil yami tugul!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Ila ha towe merhagili hare: ‘Iya lobole be budoh ha lai, mo limmi, mo mengagoi mo iyang?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 (Ika meka Gentiles rema toa luluwaleloh chog.) Pangal mekla habe mmal iyang ngo mala Tammi wol laeng ye gola.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Pangal meka ngo Deus be hammal ngalugmi igle ha itol dipmi irel yami foru yengangel mala Lamliyel Deus mo mekla ye fel depal iyang.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ha towe merhagili kofal walsu bo ye wol cholop mekla sibe luwaley irel kofal walsu. Tor fal le sibe wol chila mekla weresel seral mo seral.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.