Mateus 5
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Jesus yela wiri buwa we, iwe ngo sa bidah wol sew tayit sala marodiy mo iyang. Iwe ngo mokwe re dabeyal resa tteydoh irel,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ngo sa chaep yal foloyur:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Be momay lal deper rechokla re gola le ye tayikel yar tugul;
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Be momay lal deper rechokla sa tayikof lal deper igla;
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Be momay lal deper rechokla ye totol lal yar luluwal;
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Be momay lal deper rechokla ye cchehas lal deper bo rebe foru mekla ye fel mo irel Deus;
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Be momay lal deper rechoka ye ffaho deper ngalir yarmat;
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Be momay lal deper rechoka ye taldag lal buler;
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Be momay lal deper rechoka re yengangel hopos;
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Be momay lal deper rechokla yarmat re kekafohoyur bo fal mala re foforu mekla ye fel mo irel Deus;
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Be momay lal dipmi irel yodla yarmat rebe hapatpat tayikof ngalugmi, ngo re hafohoyugmi, ngo re ffaor kaptami le ye tayikof bo fal mala hami choluway.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ha hamomayu lal dipmi bo mala paliyel hafohoy kala yami ila ye mel wol laeng le fal ngalugmi. Iye sengal wululul hafohoy le re faor ngalir profeta kowe muswe.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Hasa wochog hasiga ngalir pangal yarmat. Hare ye chuyloh mala tadel ngo towol yoh le sibe foru be taed. Towol yor pelal, si bele ppedaloh ngo yarmat re bele suru fedaley.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Hasa wochog teram ngalir yarmetal faileng. Sew haplom le re hasudah mo woal sew tayit ila towe yoh le be mol.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Tor semal le be hagsu sew habul sa yetolong fael sew tapiy, bo yebe far yetedah wol mala faesul liliyel habul, bo yebe wer ngalir panger rechokla re mel yilim.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Be wol ila sengal teram la yami. Ye tugul le be wol werloh imor panger yarmat bo rebe wiri mekla ye momay le ha foforu, ngo re bele hapingpinga mala Tammi le ye mel woal laeng.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Ha towe luluwaley le isa budoh bo ibe homolaho Hatobtob we yael Moses mo foloy kowe yar profeta kowe. Ite budoh bo ibe hachuyaloh, bo ibudoh bo ibe foru yebe llahloh le foloy kala yar ila ye katos.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Habe memangi chog le yodle ye chil mel laeng mo talop, ngo tor sugfed mo irel Hatobtob we le be chuy yee, la hola miril faileng.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Iwe ngo yeramtala be hatawsi sugfed mo irel Hatobtob we, ngo ye foloyur yarmat rebe foru mala iy ye foloyu, ngo ye bela mel le be hartal totol mo irel mala Lamliyel Laeng. Ngo ligdi bo yeramtala be talenga Hatobtob la yael Deus ngo yesa foloyur yarmat bo rebe foru mala isa foru, ngo yebe tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Iy be kangalugmi le be yoh le habe loh irel mala Lamliyel Laeng igle ye momay wegdegmi mo imor mokwe sensel Hatobtob we mo Pharisees kowe irel yami ma foru mekla ye fel mo irel Deus.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Hasa moal rongrong molwe re kangalur yarmat muswe bo, ‘Ha towe hachuyaloh yael semal nngas; semal le be foru mele ngo rebe hasiloh irel liliyel tatelal hapatpat.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ngo ibe kangalugmi igla le: semal le be ssong ngal bisil ngo rebe hasiloh irel liliyel tatelal hapatpat. Semal le be kangalu mala bisil bo, ‘Gel ila tayichalmwo pelam!’ ngo rebe hasilong lal ttey. Iwe ngo semal le be kangalu bisil bo, ‘Ho buch ngo tayichalmwo pelam,’ ngo yebe loh Infiyerno.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Hare hosa loh ho bela fang yam maligach ngal Deus wol altar la yal, ngo sa mmang ngalug le yor yal molwe bisim ssong ngalug,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ngo hosa ligdi maligach we yam metal altar we, ngo hosa loh irel yodla chog bo ho bela hoposo llepdami mo mala bisim, iwe ngo hosa moch tefael bo hobe fang maligach we yam ngal Deus.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Hare semal sa yichingewah le be hasug loh irel liliyel tatelal hapatpat, ngo hosa hafle llepdami irel yodla be chil yoh mo imol mala habe loh irel liliyel tatelal hapatpat. Bo ha bela hola chog lobola ngo bele hasug loh irel chol tetal we. Iwe ngo chol tetal we bele fangloh gel irel police, ngo police re bele yutlug long lal kalbus.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ibe kangalugmi le ila lobola ha bela paoy iyang. Habe paoy iyang yee, lessiyal yal be yoh yami bakking ngo re moch hachuyah mo kalbus.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Hasa mol rongrong we re sor bo, ‘Ho towe pera yael semal habulupoy.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Iwe ngo iy be kangalugmi igla le semal le be kalngal semal fefel, ngo sa luluwal tayikof ngali, ila yesa for maltemay mo lal yal luluwal ngal fefel la.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Hare rel metam rela gilemera mele sa hasngalug molfid, ngo hosa haltu bo hobe ppedaloh. Bo ye momay tot le be chuy sugfed mo uwom mo imol mala rebe ppedug long lal Infiyerno.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Hare sere mala poam mele sa hasngalug molfid, ngo hosa supiy hobe ppedalo. Ye momay tot le be torloh sere poam mo imol mala rebe ppedug long lal Infiyerno.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Hasa rongrong we re sor bo, ‘Semal le yebe mehal mo fefel la ril ngo be tefa sedep babiorol mahelal habulupoy sa fang ngal fefel we.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Iwe ngo ibe kangalugmi igla le: hare semal mal ye hachuya fefel la ril le te fal mala fefel we yete katos ngali, ila ngo mal we mele ye tayikof irel yal la fangloh fefel we bo bela molfid, ngo semal le bela rili fefel we, ngo sa molfid bo sa hasi yael semal habulupoy.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Hasa wol rongrong le re kangalur yarmat muswe bo, ‘Ha towe hatawsi mekla hasa hatugulu, habe foru mekla hasa hatugulu ngal Deus bo habe foru.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Iwe ngo ibe kangalugmi igla le: ha towe hatugulu mo fael metal Deus mekla habe foru. Ha towe hatugulu mo fael idel laeng mekla habe foru bo laeng mele liliyel Deus;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 hare ha teptap idel talop bo ila mala liliyel pechel, hare Jerusalem bo ila mala haplomol King la ye hartal tagiyet.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ha towe hatugulu mekla habe foru le habe tapeli mekla chimmi bo yami tugul bo towe yoh le habe foru seyal mekla yall chimmi bo be mosus hare towe mosus.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Mala chog habe sor ila, ‘Ngo’ hare ‘Yeb’ — te tugul mele ha bela moch kapta mo wol miril ngo ye budoh mo irel Moniyan.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Hasa rongrong we resa moal sor bo, ‘Paliyel sefeas metal yarmat ila wol sefaes metal yarmat, ngo paliyel seyay ngi ila wol seyay ngi.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ngo ligdi bo ibe kangalugmi igla le: ha towe palili tayikof la semal sa faor ngalugmi. Hare semal ye ppigiri tepam rela gilemera, ngo hosa wigdi ngali rela gilchegil bo yebe wol ppigiri.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Hare semal sa hasugloh lal court bo be hastangug mala mengagol holongom, ngo hosa wol ngaley coat la mengagom.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Iwe ngo hare semal saldaw sa hakela ngalug bo hobe hasi lital irel sew mile, ngo hosa hasi irel ruwow mile.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Hare semal ye hafalpecheh bo hobe fang ngali sew formel ngo hosa ngaley. Ngo hare semal be dangroh sew formel le be teptap iyang, ngo sa moch hatefali ngo hosa ngaley.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Hasa rongrong mwo we re sor, ‘Habe hachangir wol maryarmi ngo hasa hafobidrir rechokla re tayikof ngalugmi.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Iwe ngo igla ila ibe kangalugmi bo: ha hachangir rechokla re tayikof ngalugmi ngo hasa mapelar rechokla rema hafohoyugmi bo rebe yolbuw,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 bo habe mel bo lol mala Tammi wol laeng. Ye foru yaal bo be werdiy uwor rechoka re tayikof mo rechoka re momay, ye fang yud ngalir rechoka rema foru meka ye momay mo ika rema foru meka ye tayikof.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Meda fal le Deus be fang paliyal ngalugmi le hare ha hachangir chog rechokla re hachangugmi? Bo chol hatteyel paliyel raeg mwo ngo wol ila senger.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ngo hare maryarmi chog mele hama hapatpat ngalir, ila ngo meda mele hasa foru le ye wel tang ika yarmat rema faesul foforu? Rechoka mwo rete Kristiano ngo wol ila senger!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Habe mel chog le ha fel — le habe tappel chog mala Tammi woal laeng le ye fel.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.