Mateus 5

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus yela wiri buwa we, iwe ngo sa bidah wol sew tayit sala marodiy mo iyang. Iwe ngo mokwe re dabeyal resa tteydoh irel,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ngo sa chaep yal foloyur:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Be momay lal deper rechokla re gola le ye tayikel yar tugul;
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Be momay lal deper rechokla sa tayikof lal deper igla;
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Be momay lal deper rechokla ye totol lal yar luluwal;
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Be momay lal deper rechokla ye cchehas lal deper bo rebe foru mekla ye fel mo irel Deus;
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Be momay lal deper rechoka ye ffaho deper ngalir yarmat;
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Be momay lal deper rechoka ye taldag lal buler;
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Be momay lal deper rechoka re yengangel hopos;
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Be momay lal deper rechokla yarmat re kekafohoyur bo fal mala re foforu mekla ye fel mo irel Deus;
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Be momay lal dipmi irel yodla yarmat rebe hapatpat tayikof ngalugmi, ngo re hafohoyugmi, ngo re ffaor kaptami le ye tayikof bo fal mala hami choluway.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Ha hamomayu lal dipmi bo mala paliyel hafohoy kala yami ila ye mel wol laeng le fal ngalugmi. Iye sengal wululul hafohoy le re faor ngalir profeta kowe muswe.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Hasa wochog hasiga ngalir pangal yarmat. Hare ye chuyloh mala tadel ngo towol yoh le sibe foru be taed. Towol yor pelal, si bele ppedaloh ngo yarmat re bele suru fedaley.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Hasa wochog teram ngalir yarmetal faileng. Sew haplom le re hasudah mo woal sew tayit ila towe yoh le be mol.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Tor semal le be hagsu sew habul sa yetolong fael sew tapiy, bo yebe far yetedah wol mala faesul liliyel habul, bo yebe wer ngalir panger rechokla re mel yilim.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Be wol ila sengal teram la yami. Ye tugul le be wol werloh imor panger yarmat bo rebe wiri mekla ye momay le ha foforu, ngo re bele hapingpinga mala Tammi le ye mel woal laeng.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Ha towe luluwaley le isa budoh bo ibe homolaho Hatobtob we yael Moses mo foloy kowe yar profeta kowe. Ite budoh bo ibe hachuyaloh, bo ibudoh bo ibe foru yebe llahloh le foloy kala yar ila ye katos.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Habe memangi chog le yodle ye chil mel laeng mo talop, ngo tor sugfed mo irel Hatobtob we le be chuy yee, la hola miril faileng.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Iwe ngo yeramtala be hatawsi sugfed mo irel Hatobtob we, ngo ye foloyur yarmat rebe foru mala iy ye foloyu, ngo ye bela mel le be hartal totol mo irel mala Lamliyel Laeng. Ngo ligdi bo yeramtala be talenga Hatobtob la yael Deus ngo yesa foloyur yarmat bo rebe foru mala isa foru, ngo yebe tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Iy be kangalugmi le be yoh le habe loh irel mala Lamliyel Laeng igle ye momay wegdegmi mo imor mokwe sensel Hatobtob we mo Pharisees kowe irel yami ma foru mekla ye fel mo irel Deus.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Hasa moal rongrong molwe re kangalur yarmat muswe bo, ‘Ha towe hachuyaloh yael semal nngas; semal le be foru mele ngo rebe hasiloh irel liliyel tatelal hapatpat.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ngo ibe kangalugmi igla le: semal le be ssong ngal bisil ngo rebe hasiloh irel liliyel tatelal hapatpat. Semal le be kangalu mala bisil bo, ‘Gel ila tayichalmwo pelam!’ ngo rebe hasilong lal ttey. Iwe ngo semal le be kangalu bisil bo, ‘Ho buch ngo tayichalmwo pelam,’ ngo yebe loh Infiyerno.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Hare hosa loh ho bela fang yam maligach ngal Deus wol altar la yal, ngo sa mmang ngalug le yor yal molwe bisim ssong ngalug,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ngo hosa ligdi maligach we yam metal altar we, ngo hosa loh irel yodla chog bo ho bela hoposo llepdami mo mala bisim, iwe ngo hosa moch tefael bo hobe fang maligach we yam ngal Deus.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Hare semal sa yichingewah le be hasug loh irel liliyel tatelal hapatpat, ngo hosa hafle llepdami irel yodla be chil yoh mo imol mala habe loh irel liliyel tatelal hapatpat. Bo ha bela hola chog lobola ngo bele hasug loh irel chol tetal we. Iwe ngo chol tetal we bele fangloh gel irel police, ngo police re bele yutlug long lal kalbus.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ibe kangalugmi le ila lobola ha bela paoy iyang. Habe paoy iyang yee, lessiyal yal be yoh yami bakking ngo re moch hachuyah mo kalbus.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Hasa mol rongrong we re sor bo, ‘Ho towe pera yael semal habulupoy.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Iwe ngo iy be kangalugmi igla le semal le be kalngal semal fefel, ngo sa luluwal tayikof ngali, ila yesa for maltemay mo lal yal luluwal ngal fefel la.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Hare rel metam rela gilemera mele sa hasngalug molfid, ngo hosa haltu bo hobe ppedaloh. Bo ye momay tot le be chuy sugfed mo uwom mo imol mala rebe ppedug long lal Infiyerno.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Hare sere mala poam mele sa hasngalug molfid, ngo hosa supiy hobe ppedalo. Ye momay tot le be torloh sere poam mo imol mala rebe ppedug long lal Infiyerno.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Hasa rongrong we re sor bo, ‘Semal le yebe mehal mo fefel la ril ngo be tefa sedep babiorol mahelal habulupoy sa fang ngal fefel we.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Iwe ngo ibe kangalugmi igla le: hare semal mal ye hachuya fefel la ril le te fal mala fefel we yete katos ngali, ila ngo mal we mele ye tayikof irel yal la fangloh fefel we bo bela molfid, ngo semal le bela rili fefel we, ngo sa molfid bo sa hasi yael semal habulupoy.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Hasa wol rongrong le re kangalur yarmat muswe bo, ‘Ha towe hatawsi mekla hasa hatugulu, habe foru mekla hasa hatugulu ngal Deus bo habe foru.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Iwe ngo ibe kangalugmi igla le: ha towe hatugulu mo fael metal Deus mekla habe foru. Ha towe hatugulu mo fael idel laeng mekla habe foru bo laeng mele liliyel Deus;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 hare ha teptap idel talop bo ila mala liliyel pechel, hare Jerusalem bo ila mala haplomol King la ye hartal tagiyet.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ha towe hatugulu mekla habe foru le habe tapeli mekla chimmi bo yami tugul bo towe yoh le habe foru seyal mekla yall chimmi bo be mosus hare towe mosus.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Mala chog habe sor ila, ‘Ngo’ hare ‘Yeb’ — te tugul mele ha bela moch kapta mo wol miril ngo ye budoh mo irel Moniyan.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Hasa rongrong we resa moal sor bo, ‘Paliyel sefeas metal yarmat ila wol sefaes metal yarmat, ngo paliyel seyay ngi ila wol seyay ngi.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ngo ligdi bo ibe kangalugmi igla le: ha towe palili tayikof la semal sa faor ngalugmi. Hare semal ye ppigiri tepam rela gilemera, ngo hosa wigdi ngali rela gilchegil bo yebe wol ppigiri.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Hare semal sa hasugloh lal court bo be hastangug mala mengagol holongom, ngo hosa wol ngaley coat la mengagom.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Iwe ngo hare semal saldaw sa hakela ngalug bo hobe hasi lital irel sew mile, ngo hosa hasi irel ruwow mile.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Hare semal ye hafalpecheh bo hobe fang ngali sew formel ngo hosa ngaley. Ngo hare semal be dangroh sew formel le be teptap iyang, ngo sa moch hatefali ngo hosa ngaley.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Hasa rongrong mwo we re sor, ‘Habe hachangir wol maryarmi ngo hasa hafobidrir rechokla re tayikof ngalugmi.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Iwe ngo igla ila ibe kangalugmi bo: ha hachangir rechokla re tayikof ngalugmi ngo hasa mapelar rechokla rema hafohoyugmi bo rebe yolbuw,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 bo habe mel bo lol mala Tammi wol laeng. Ye foru yaal bo be werdiy uwor rechoka re tayikof mo rechoka re momay, ye fang yud ngalir rechoka rema foru meka ye momay mo ika rema foru meka ye tayikof.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Meda fal le Deus be fang paliyal ngalugmi le hare ha hachangir chog rechokla re hachangugmi? Bo chol hatteyel paliyel raeg mwo ngo wol ila senger.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ngo hare maryarmi chog mele hama hapatpat ngalir, ila ngo meda mele hasa foru le ye wel tang ika yarmat rema faesul foforu? Rechoka mwo rete Kristiano ngo wol ila senger!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Habe mel chog le ha fel — le habe tappel chog mala Tammi woal laeng le ye fel.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.