Mateus 28
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Lemeralel ralawe Sunday wol miril molwe bungul Sabbath, ngo Mary Magdalene mo Mary we semal resa loh re bela tefael mo irel peywe.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Re tedaploh chog ngo yesa falmor; semal angelusel Samol sa bidiy mo wol laeng, sa hatapululoh porow we piltal peywe sa maro uwol.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ye llahdoh le ye wochog ffis ngo mekla mengagol ila ye bbechrag.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ppos kawe res rerrer irel kelel yar motog, iwe resa wochog maelmes kawe.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Angelus we yesa kangalur fefel kowe bo, “Ha towe motog. Igula le hami ha meridoh Jesus we re krudu.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ye tay mel iga; yesa molow tefael mo irel maes, le igegel chog molwe ye sor. Ha budoh habe kemahoy loboswe ye yol iyang.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ha hatturugmiloh ha bela kangalur mokwe re dabeyal bo yesa molow tefael mo irel maes. Yesa hamoloh mo imomi wol Galilee le ila lobosla ha bela wiri mo iyang. Ha towe maligili mele iy sa kangalugmi.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Yodwe chog ngo resa ligdi peywe resa loh le re motog ngo re rraey. Resa ddar bo re bela kangalur mokwe re dabeyal.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Re tedaploh chog ngo Jesus sa budoh irer ngo sa kangalur bo, “Hopos be mel iremi.” Resa budoh resa cchimdiy lengchel mokwe pechel resa hasrowu.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jesus sa kangalur bo, “Ha towe motog. Ha loh ha bela kangalur mokwe wol bisiy bo rebe loh woal Galilee bo ila lobosla ha bela rol wer fengal mo iyang.”
10 Então Jesus disse:
11 Yodwe resa loloh fefel kowe ngo saldaw kowe re posa peywe resa tefael ngal haplom re sala kangalur tamol temarong kowe pangal mokwe yesa weldoh.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tamol temarong kowe mo mal kowe yar resa ttey bo rebe gola mele rebe foru. Ye cholop salpiy le re ngaler saldaw kowe ngo resa kangalur bo,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 “Habe sor le mokwe re dabeyal re budoh llubong resa pera molwe porgol irel yodla hami hasa rol masor.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Iwe ngo hare Aam we bela rongrong mele, ngo hamem hasa moch gola mele habe foru le hami habe bung iyang. Ila tor mele hami habe merah iyang.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Pos kowe resa hasi salpiy kowe ngo resa foru molwe resa kangalur bo rebe foru. Yela hola doh raleka, ngo ila hapatpat le Jews rema kapta fedaley.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Chowe seg mo semal we re dabeyel Jesus resa loh irel tayit we woal Galilee irel loboswe Jesus ye kangalur bo rebe loh iyang.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ila mwo molwe tot ir ye ted tugul deper irel, ngo pangerloh ngo re hasrowu irel yodwe rela wiri.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jesus sa harpardoh ngo sa kangalur bo, “Mala Temay wol laeng sa fang kkeley bo ibe lamli pangal formel mo wol laeng mo wol talop.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ila ha loh pangal lobos ha bela forur panger yarmat bo rebe mel bo re dabeyey: Ha baptismusgilir, irel idel Temal, mo Lol, mo Espritu Santus,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ngo hasa foloyu ngalir bo rebe talenga pangal meka sa moll yai kangalugmi. Iwe ngo Ngang ibe mel chog iremi pangal yad yee, la hola miril faileng.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.