Mateus 28
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB
1 Lemeralel ralawe Sunday wol miril molwe bungul Sabbath, ngo Mary Magdalene mo Mary we semal resa loh re bela tefael mo irel peywe.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Re tedaploh chog ngo yesa falmor; semal angelusel Samol sa bidiy mo wol laeng, sa hatapululoh porow we piltal peywe sa maro uwol.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ye llahdoh le ye wochog ffis ngo mekla mengagol ila ye bbechrag.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ppos kawe res rerrer irel kelel yar motog, iwe resa wochog maelmes kawe.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Angelus we yesa kangalur fefel kowe bo, “Ha towe motog. Igula le hami ha meridoh Jesus we re krudu.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ye tay mel iga; yesa molow tefael mo irel maes, le igegel chog molwe ye sor. Ha budoh habe kemahoy loboswe ye yol iyang.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ha hatturugmiloh ha bela kangalur mokwe re dabeyal bo yesa molow tefael mo irel maes. Yesa hamoloh mo imomi wol Galilee le ila lobosla ha bela wiri mo iyang. Ha towe maligili mele iy sa kangalugmi.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Yodwe chog ngo resa ligdi peywe resa loh le re motog ngo re rraey. Resa ddar bo re bela kangalur mokwe re dabeyal.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Re tedaploh chog ngo Jesus sa budoh irer ngo sa kangalur bo, “Hopos be mel iremi.” Resa budoh resa cchimdiy lengchel mokwe pechel resa hasrowu.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Jesus sa kangalur bo, “Ha towe motog. Ha loh ha bela kangalur mokwe wol bisiy bo rebe loh woal Galilee bo ila lobosla ha bela rol wer fengal mo iyang.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Yodwe resa loloh fefel kowe ngo saldaw kowe re posa peywe resa tefael ngal haplom re sala kangalur tamol temarong kowe pangal mokwe yesa weldoh.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Tamol temarong kowe mo mal kowe yar resa ttey bo rebe gola mele rebe foru. Ye cholop salpiy le re ngaler saldaw kowe ngo resa kangalur bo,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “Habe sor le mokwe re dabeyal re budoh llubong resa pera molwe porgol irel yodla hami hasa rol masor.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Iwe ngo hare Aam we bela rongrong mele, ngo hamem hasa moch gola mele habe foru le hami habe bung iyang. Ila tor mele hami habe merah iyang.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Pos kowe resa hasi salpiy kowe ngo resa foru molwe resa kangalur bo rebe foru. Yela hola doh raleka, ngo ila hapatpat le Jews rema kapta fedaley.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Chowe seg mo semal we re dabeyel Jesus resa loh irel tayit we woal Galilee irel loboswe Jesus ye kangalur bo rebe loh iyang.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ila mwo molwe tot ir ye ted tugul deper irel, ngo pangerloh ngo re hasrowu irel yodwe rela wiri.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesus sa harpardoh ngo sa kangalur bo, “Mala Temay wol laeng sa fang kkeley bo ibe lamli pangal formel mo wol laeng mo wol talop.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ila ha loh pangal lobos ha bela forur panger yarmat bo rebe mel bo re dabeyey: Ha baptismusgilir, irel idel Temal, mo Lol, mo Espritu Santus,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ngo hasa foloyu ngalir bo rebe talenga pangal meka sa moll yai kangalugmi. Iwe ngo Ngang ibe mel chog iremi pangal yad yee, la hola miril faileng.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.