Mateus 24

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye chuy Jesus mo irel Templum we le bele loh ngo resa budoh mokwe re dabeyal irel resa hatarofa yebe kemahoy imw kowe.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yesa kangalur bo, “Ye momay le habe kemahoy pangal imw ka. Ibe kangalugmi mele: tor sefaes feas ka le be mmochdiy liliyal, bo pangal ngo yebe mmedardardiy wototol.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jesus ye maroro wol molwe Tayitel Olives, ngo mokwe re dabeyal resa budoh irel le ir loh chog. Iwe resa kangalu bo, “Kangalugmem hare yinged mele yebe weldoh pangal meka iyang. Iwe ngo meda mele yebe weldoh le hagilel yodla hobe budoh, mo yodla ye bele miril faileng.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus sa sor bo, “Habe llugu dipmi bo semal de kacheprahmi.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ye cholop yarmat le resa yeyedamgili bo rebe kapta meka yaloy le re bela budoh ngo re bele sor bo, ‘Ngang mele Kristus!’ Ngo ye cholop yarmat le ir tappel rechoka re bele kacheprar.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Habe rongrong pupungul fedeg ka ye rep mo kaptal fedeg kala ye ddaw, iwe ngo ha towe rusmes. Tappel meka ila ye tugul le be weldoh, ngo halachog ila ted ila mele miril faileng.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Sew mo sew fuluy, ila re bele rol fedeg fengal; sew mo sew lam re bele rol fedeg fengal. Ye bele laengda ngo falmor pangal lobos.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pangal meka ngo ye wochog bbareg la yebe hola semal cho siyal irel yodla yesa kikilsi yal tomay.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Iwe ngo re bele ddorfugmi resa fang hami rebe hagrehmi ngo re llimesehmilog. Pangal yarmat ngo re bele hafobdurugmi le fael ngang.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Irel yodla ngo ye cholop yarmat le bele torloh yar tugul; re bele yichingewar sibis ngo re hafobidrir sibis.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Iwe ngo ye cholop le re bele forgirloh bo ir profeta, iwe ngo ye cholop le re bele cheparloh irer.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Bele ila sangal yal palleng loh tayikof luwul yarmat, iwe ngo bele tayikelloh yar hachangcheng yarmat.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ngo ligdi bo yeramtala be yedamgel yebe hola mala haygugulloh pangal formel ila yebe daor.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iwe ngo Hapatpat Momay le kofal mala Lamliyel Laeng, ila re bele foloyu wol pangal ballel faileng le, le sew tugul ngalir panger yarmat. Iwe ngo sa moch budoh miril faileng.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Habe wiri Molwe ‘Ye Haetael Hamotog’ le bele yaelloh ngulmi iyang, we profeta Daniel ye kapta. Le yebe su lobola ye santus.” (Madfagili fael mele!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Irel yodla ngo rechokla re mel Judea rebe ddar rebe loh wol tayit.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Hare semal mal ye mel wol imwla imwal, iwe ngo ye towe bidiy hasi mekla lital mo yilim.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Hare semal ye mel woal yal milay, iwe ngo towe tefael ngal imw we imwal bela hasi mengagol.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ifa lepal yar be hafohoy fefel kala re siyal mo ikla ye chil ppachigchig layur!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ha mepel ngal Deus bo ha towe rol kkewag irel yodla llifang hare Sabbath!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Bo hafohoy irel yodla ila be kkel hemas mo imol pangal hafohoy ka sa budoh irel yodwe ye subdog talople yee, la hola igla. Ila tayor sew hafohoy le be chil budoh fael sew le be wochog mele.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ngo ligdi bo Deus sa moll yal hawechi mala bungul, bo hare be te foru ngo tor le be molow. Bo fael rechoka yesa duwler bo re wolol mele sa hawechidoh bungul hafohoy la iyang.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Iwe hare semal ye kangalug bo, ‘Kalladoh, Kristus iye le!’ hare ye sor bo, ‘Kallaloh, iye lay!’ — Iwe ngo ha towe chepar ngali.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Bo yor rechokla re bele la budoh le tot re bele forgirloh bo ir Kristus, ngo tot ikla re bele forgirloh bo ir profeta. Re bele ffaor kkemal kala yar bo hare be yoh le meka mwo Lol Deus ngo rebe wigdi deper.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ha talenga! Isa kangalugmi mele mo imol mala bela hola yodla.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Hare yarmat re kangalugmi bo, ‘Ha kalloh, iye lay ye mel lal tolmay loh lay!’ Ngo ha towe loh lobola; hare re sor bo, ‘Ha kaladoh, iye le ye mwol iga!’ ngo ha towe chepar iyang.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Bo mala Layur Retalop le be budoh le be wochog ffis, le be ffis fedal lal laeng le be chaep mo meterral sa loh meldew.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Te tugul loboska yor mael maes iyang ngo rebe tteydoh vultures iyang.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Bela wol miril hafohoy la, ngo bele gul yaal ngo towol wer meram. Ngo bele pungpungdiy fiis, ngo mekla kkelel laeng ila ye towol mel liliyal.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Iwe ngo mala hagilel mala Layur Retalop, ila bele llahdoh mo lal laeng; ngo pangal yarmetal talop ngo re bele tetang irel yodla rebe wiri mala Layur Retalop, le yebe budoh mo luwul darmiy luwul mala kkelal mo falmay la yal.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ye bele ddig rappa, ngo bele hagloyurloh angelus kowe lol yisre mo yisre talople, ngo re bele la hatteyili fengalir yarmat kala lol le sa duwler mo wol pangal loh faileng le.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Yor mele habe medaf iyang mo irel ire le fig. Yodla be chaep yal fetaer mekla ral, ngo ye fetaerwey mekla yull, ngo hami ha bele gola le sa harep llereg.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Yebe ila sengal chog yodla ha bela wiri meka bele llahdoh, iwe ngo ha bele gola le yodwe ila sa harep le bele chaep.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Hade maligili le meka ila be weldoh mo imol mala rechoka re chil molow igla rebe mes.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Be moaloh laeng mo talop, ngo mele yaloy ila tor fael sew le be moaloh.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Tor semal le ye gola hare yinged mele be hola yod la hare awa la. Angelus kala wol laeng mwo, ngo re togla; bo halachog Deus mele ye gola.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Budohol mala Layur Retalop, ila be wochog mokwe ye weldoh irel molwe wolmwol Noah.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Ral kowe imol molwe ye burssogloh fuluy, ngo yarmat re popaoy le rema mongoy, ngo re yulul, ngo rema rol riri fengal yee, la hola yodwe ye bulong Noah lal Ark we:
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ngo re togla mele bele wel ngalir yee, la hola yodwe ye burssogloh fuluy sa hasirloh panger. Be iye sengal yodla be budoh mala Layur Retalop.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Irel yodla ngo rumal mal ila rebe mel wol milay; semal ila rebe hasiloh, ngo semal ila be meldiy.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Rumal fefel ila rebe mel irel imwel fforol flowa; semal ila rebe hasiloh, ngo semal ila be meldiy.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Ha matalladugmi, bo ha togla seral le be budoh Samol la yami iyang.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Hare yeramtawe imwal imw we ye gola yodla be budoh cho machoh we iyang, ngo habe hatugulu mo lal dipmi le bele paoy le towe masor, bo cho machoh we de bulong lal imwe imwal.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ila hami habe hafelfel chog bo mala Layur Retalop, ila yebe budoh irel sew awa le ha te luluwaley loh le be budoh iyang.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Ila ngo, itey semal boy le ye katos ngo ye repiy? Yeramtawe masta we yal sa yitol le iy mele be kekamahoy boy kowe tot, bo be ma fang haler irel yodol mongoy.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ifa lepal yal be rraey boy la irel mala masta we bela budoh sala wiri yal foforu meka.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ibe kangalugmi le masta we bele yitliy boy we le iy mele bele kekamahoy pangal mokwe lital.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Iwe ngo hare iy semal boy kowe ye tayikof, ngo iy chog llufulyal ngo bele luluwaley le masta we yal ila towe ttiril tefael,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ngo bele chap yal lliy fedaler boy kowe chilal, ngo ye mongoy ngo ye yul ngalir rechokla retoa habbelas.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Iwe ngo masta we yal boy we be tefael seral, le boy we te luluwaley loh le be tefael, ngo irel sew yad le ye towe gola.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Masta we bele ddabeyloh, le be wochog mokwe rema faor ngalir rechoka rema fforiyeg. Ye bele la tetang ngo ye ketangtingi fedaley mekla ngil.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.