Mateus 19

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yodwe ye moll yael Jesus sor mokwe ngo sa chui mo wol Galilee sa loh irel mokwe faluyel Judea we ye paoy rel Mololul we Jordan mo rewe sere.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ye feraketaw yarmat le re dabey, iwe ngo yesa hachuya yar tomay ikowe re tomay.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Tot Pharisees re budoh irel le re luluwaley bo rebe hagla. Iwe resa kasiya bo, “Ye tal mo irel Hatobtob we yach la semal mal yebe hachuya yal habulupoy le te tugul mele fefel we ye hadre?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesus sa hatefali ngo yesa sor bo, “Ha ted yawli mwo babior we ye santus we ye sor bo, irel mala chapdagel ngo Deus le ye hasubu pangal formel ye forur yarmat le mal mo fefel?
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Iwe ngo Deus sa sor bo, ‘Ila fal le semal mal be ligdi sil mo temal, sa chungal fefel we yal habulupoy re sala sew chog.’
5 e que disse:
6 Ila re tay rumal mo iyang bo resa sew chog. Yarmat re towe hamhela mekla Deus sa hachufengali.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Iwe ngo Pharisees kowe resa kasiya bo, “Ila ngo meda fal le Moses yela fang hatobtob we ye sor bo, yebe yoh le semal mal be fang ngal fefel we yal habulupoy sew babiorol mahelal habulupoy ngo sa moch hachuya fefel we?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Moses ye taldi ngalugmi bo be yoh le habe hachuya fefel kala yami habulupoy bo, fal mala ha tema talenga foloy bo ye kkef repimi. Ngo irel yodwe ye sub pangal formel ngo te ila sengal mala wululul.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Ibe kangalugmi le hare semal mal ye hachuya fefel la yal habulupoy le te fal mala fefel we yete katos ngali, ila ngo mal we yebe molfid le hare yela rili semal fefel mo solbos.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Mokwe re dabeyal resa kangalu bo, “Hare ila chog mele be yoh le semal mal yebe hachuya fefel la yal habulupoy iyang, ila ngo ye far momay le re towe ma habulupoy.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jesus sa sor bo, “Foloy le ila te yar pangal yarmat bo yar chog rechokla Deus yesa fang ngalir.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Ye cholop metmetal mekla tot yarmat towe yoh le rebe habulupoy iyang. Tot yarmat ila rela faesul subdoh chog ngo ila senger; ngo tot ila fael mala yarmat mele re foru le be ila senger; ngo tot ila rete habulupoy bo fael mala Lamliyel Laeng. Ha ligdir rechokla ye yoh ngalir foloy le bo rebe talenga.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Tot yarmat re kakloh yalwich irel Jesus bo yebe yetedah paol uwor ngo ye mapelar, ngo mokwe re dabeyal resa kkaftoroy ngalir yarmat.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus sa sor bo, “Ha towe hapolahor yalwich kala, ha ligdir bo rebe budoh irey, bo mala Lamliyel Laeng ila yar rechokla re tappilir yalwich ka.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Iwe ngo yesa yetedah paol uwor yesa mapelar. Iwe ngo yesa ligdir sa loh.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Fael sew yad ngo semal mal ye budoh irel Jesus sa kasiya bo, “Sensey, meda sew formel le ye momay le ibe foru bo yebe yoh ngalyey molow la tor siyal?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Meda mele hola kasiyayey kofal meka ye momay iyang? Hal Semal le ye mel le ye momay. Ila hobe dabey hatobtob ka hare ho dipli le be yoh ngalug molow la tor siyal.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Mal we yesa kasiy bo, “Hatobtob kefa?”
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 hasrowu tamom mo solom; ngo hobe hachangir yarmat le be wochog yam hachangi halongom.”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Mal we sa hatefali ngo yesa sor bo, “Italenga pangal hatobtob kala. Meda tot mele ibe chil foru?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jesus sa kangalu bo, “Hare ho dipli le hobe fel, ila ngo hosa loh ho sala tap chuway pangal loh mekla litam, ngo hosa fang mala slapiyal ngalir maelhafohoy, ilang ngo bele yor mmalem mo wol laeng; ngo hosa budoh hobe dabeyey.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Yodwe tarmal we yela rongrong mokwe, ngo sa loh le sa tayikof depal iyang bo iy iwe semal rechokwe ye mmal.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Iwe ngo Jesus sa kangalur mokwe re dabeyal bo, “Ibe hatugulu ngalugmi le ye kkel yal weres le rechokla re mmal rebe dohlong lal mala Lamliyel Laeng.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ibele tefael ngali: ye kkel tot yal weres le semal rechoka ye mmal yebe bulong irel mala Lamliyel Laeng, mo imol semal camel le be bulong lal chechel seyay did.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Yodwe mokwe re dabeyal rela rongrong molwe ngo re lluwdah iyang. Iwe resa kasiya bo, “Ila ngo itey le be daor?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesus yesa kal ngalir ngo yesa hatefali le ye sor bo, “Mele ila towe yoh ngalir yarmat, ngo Deus ila pangal formel ngo yema yoh irel.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Iwe ngo Pedrus sa sor bo, “Kaladoh, hamem hasa ttahcheloh pangal formel hasa daboh. Meda mele be yoh ngalugmem?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Jesus sa kangalur bo, “Be tugul lal dipmi le yodla bela mel mala Layur Retalop irel mala liliyal le ye falmay irel Mwola ye Tefoy, ngo hami meka re dabeyey, le seg mo rumal ila habe wol mel irey irel mekla lilimi bo habe lamli halengel Israel ka seg mo ruwow.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Iwe ngo panger rechokla resa ligdaloh imwer, hare wol bisir, hare mwenger, hare temer, hare seler, hare laiyur, hare yar milay bo fael Ngang, ila be kasubguy mekla le be yoh ngalir ngo be wol yoh ngalir molow la tor siyal.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Iwe ngo ye cholop rechokla re hamo igla, le rebe hamir ngo rechokla re hamir le rebe hamo.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.