Mateus 16

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tot Pharisees mo Sadducees re budoh irel Jesus le re luluwaley bo rebe hapagu. Iwe resa kangalu bo yebe faor sew kkemal le ila mele yebe halleha le ye fel mo fael metal Deus.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Jesus sa hatefali ngo sa kangalur bo, “Irel yodla be dol yaal ngo hama sor bo, ‘Bele momay rael bo sa chechaloh lal laeng.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Iwe ngo be lemerral ngo hama sor bo, ‘Ye bele ppotog bo sa checha ngo ye roch lal laeng.’ Ma yoh ngalugmi le habe kaldah lal laeng ngo hasa sor kofal yayural, iwe ngo ye teyoh ngalugmi le habe hamdefa hagilel meka bele weweldoh raleka?
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Yesa kkel yar tayikof yarmetal fael mwole, bo re tay talenga yalol Deus! Ha dodongor bo ibe kkewar ngalugmi sew kkemal? Yeb! Kkemal la be yoh le habe wiri ila tappel kkemal we Deus ye faor ngal profeta Jonah.”
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Yodwe mokwe re dabeyel Jesus re loh mo rel laom we sere, ngo resa maliglaloh le rebe kak flowa.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Jesus sa kangalur bo, “Habe hafalugmi irel habboloh we yar Pharisees mo Sadducees kowe.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Resa kapta fengali luwulur le re sor bo, “Ye sor molwe bo fael mala tor flowa le si hasi.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Jesus ye gola molwe re kapta ngo sa sor bo, “Meda mele ha kekapta yal tor flowa iyang? Ila lepal yal halsugfed yami tugul!
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Hated rol medaf chog? Hate luluwaley yodwe idipiy flowa we lemay bo haler mal kowe lemngeras? Fodow bachebach le ye ssoeg irel mokwe lutgul?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Iwe ngo ifa sengal flowa kowe fisyoy we haler mal kawe fangeras? Fodow bachebach le ye ssog irel mokwe lutgul?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Meda mele hala temedaf le te flowa mele ikekapta kofal ngalugmi iyang? Ha hafalugmi irel habboloh we yar Pharisees mo Sadducees!”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Iwe ngo mokwe re dabeyal resa moch medaf le yete sor bo rebe hafalir irel habboloh ka rema faor ngal flowa, bo foloy kowe yar Pharisees mo Sadducees mele rebe hafallir iyang.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesus ye loh irel fulu kala ye harpa haplom we Caesarea Philippi, ngo la lobola, ngo sa kasiyar mokwe re dabeyal bo, “Itey mele yarmat re sor bo iy mele molwe Layur Retalop?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Iwe ngo ir resa sor bo, “Sibis re sor bo Johannes Baptista, ngo sibis re sor bo Elijah, iwe ngo sibis re sor bo Jeremiah hare semal profeta kowe.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Iwe yesa kasiyar bo, “Iwe ngo hami? Ha sor bo Ngang itey?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Simon Pedrus sa hatefali le ye sor bo, “Gel Kristus we Lol Deus.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Jesus sa sor bo, “Ye momay ngalug ho Simon la lol John! Bo hapatpat la hosa kapta le tos ila te budoh mo irel yarmat, bo mala Temay wol laeng mele ye fang ngalug.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ila ibe kangalug ho Pedrus: gel sew porow, ngo woal porow la mele ibe hasuy halesiya la yai iyang. Ngo towe yoh le be kkel maes mo imol.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ibele ngalloh mekla kiyel mala Lamliyel Laeng; ngo mekla yete tal mo wol talop ila towe tal mo woal laeng, ngo mekla ye tal mo wol talop ila be tal mo woal laeng.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Iwe ngo Jesus sa hatobtob ngalir mokwe re dabeyal bo tor semal le rebe kangalu le iy Jesus mele Kristus.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ye chaep irel yodle sa loh le Jesus sa hamdefa ngalir mokwe re dabeyal le ye sor bo, “Ye tugul le ibe loh Jerusalem bo ibela hafohoy mo irer mal kowe mo tamol temarong kala mo sensel hatobtob kala. Rebe llimeseyeyloh ngo bela solral mo wol miril, ngo isa molow tefael mo irel maes.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Pedrus sa paliloh mo medaw sa kkaftoroy ngali le ye sor bo, “Samol, Deus ye towe hatela le rebe foru mala! Towe yoh le be wel ngalug mala!”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Jesus sa tagul sa kangalu Pedrus bo, “Chuy tangyey ho Satan! Hosa pagu mala yalapay bo luluwal la yam, ila te budoh mo irel Deus bo ye budoh mo irel yarmat.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Iwe Jesus sa kangalur mokwe re dabeyal bo, “Semal le be dabeyey, ngo be mmaliglaloh kofal lufulyal sa hasi yal krud sa dabeyey.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Semal le yebe hachangi yal ngas ngo yebe ppung tangi; ngo te tugul semal le yebe mes bo fael ngang ngo yebe molow.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Meda mele mmalel semal yarmat le hare yela yoh ngali mmal le lal faileng le, ngo yesa ppung tangi molow la yal? Ye tugul le tor! Tor mele yebe chil yoh ngali le yebe fang ngo sa wol yoh ngali molow we yal.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Bo mala Layur Retalop, ila bele budoh luwul falmay la yael mala Temal le iy mo angelus kala lol. Iwe ngo yebe fang paliyer yarmat le yebe dabey igegel yael semal mo semal yengang.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Ibe hatugulu ngalugmi le yor tot yarmat iga le re towe rol mes yee, la hola yodla rebe wiri mala Layur Retalop le yebe budoh le sa mel le King.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.