Mateus 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Tot Pharisees mo Sadducees re budoh irel Jesus le re luluwaley bo rebe hapagu. Iwe resa kangalu bo yebe faor sew kkemal le ila mele yebe halleha le ye fel mo fael metal Deus.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jesus sa hatefali ngo sa kangalur bo, “Irel yodla be dol yaal ngo hama sor bo, ‘Bele momay rael bo sa chechaloh lal laeng.’
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Iwe ngo be lemerral ngo hama sor bo, ‘Ye bele ppotog bo sa checha ngo ye roch lal laeng.’ Ma yoh ngalugmi le habe kaldah lal laeng ngo hasa sor kofal yayural, iwe ngo ye teyoh ngalugmi le habe hamdefa hagilel meka bele weweldoh raleka?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yesa kkel yar tayikof yarmetal fael mwole, bo re tay talenga yalol Deus! Ha dodongor bo ibe kkewar ngalugmi sew kkemal? Yeb! Kkemal la be yoh le habe wiri ila tappel kkemal we Deus ye faor ngal profeta Jonah.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yodwe mokwe re dabeyel Jesus re loh mo rel laom we sere, ngo resa maliglaloh le rebe kak flowa.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesus sa kangalur bo, “Habe hafalugmi irel habboloh we yar Pharisees mo Sadducees kowe.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Resa kapta fengali luwulur le re sor bo, “Ye sor molwe bo fael mala tor flowa le si hasi.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesus ye gola molwe re kapta ngo sa sor bo, “Meda mele ha kekapta yal tor flowa iyang? Ila lepal yal halsugfed yami tugul!
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Hated rol medaf chog? Hate luluwaley yodwe idipiy flowa we lemay bo haler mal kowe lemngeras? Fodow bachebach le ye ssoeg irel mokwe lutgul?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Iwe ngo ifa sengal flowa kowe fisyoy we haler mal kawe fangeras? Fodow bachebach le ye ssog irel mokwe lutgul?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Meda mele hala temedaf le te flowa mele ikekapta kofal ngalugmi iyang? Ha hafalugmi irel habboloh we yar Pharisees mo Sadducees!”
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Iwe ngo mokwe re dabeyal resa moch medaf le yete sor bo rebe hafalir irel habboloh ka rema faor ngal flowa, bo foloy kowe yar Pharisees mo Sadducees mele rebe hafallir iyang.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesus ye loh irel fulu kala ye harpa haplom we Caesarea Philippi, ngo la lobola, ngo sa kasiyar mokwe re dabeyal bo, “Itey mele yarmat re sor bo iy mele molwe Layur Retalop?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Iwe ngo ir resa sor bo, “Sibis re sor bo Johannes Baptista, ngo sibis re sor bo Elijah, iwe ngo sibis re sor bo Jeremiah hare semal profeta kowe.”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Iwe yesa kasiyar bo, “Iwe ngo hami? Ha sor bo Ngang itey?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Pedrus sa hatefali le ye sor bo, “Gel Kristus we Lol Deus.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesus sa sor bo, “Ye momay ngalug ho Simon la lol John! Bo hapatpat la hosa kapta le tos ila te budoh mo irel yarmat, bo mala Temay wol laeng mele ye fang ngalug.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ila ibe kangalug ho Pedrus: gel sew porow, ngo woal porow la mele ibe hasuy halesiya la yai iyang. Ngo towe yoh le be kkel maes mo imol.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ibele ngalloh mekla kiyel mala Lamliyel Laeng; ngo mekla yete tal mo wol talop ila towe tal mo woal laeng, ngo mekla ye tal mo wol talop ila be tal mo woal laeng.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Iwe ngo Jesus sa hatobtob ngalir mokwe re dabeyal bo tor semal le rebe kangalu le iy Jesus mele Kristus.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ye chaep irel yodle sa loh le Jesus sa hamdefa ngalir mokwe re dabeyal le ye sor bo, “Ye tugul le ibe loh Jerusalem bo ibela hafohoy mo irer mal kowe mo tamol temarong kala mo sensel hatobtob kala. Rebe llimeseyeyloh ngo bela solral mo wol miril, ngo isa molow tefael mo irel maes.”
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pedrus sa paliloh mo medaw sa kkaftoroy ngali le ye sor bo, “Samol, Deus ye towe hatela le rebe foru mala! Towe yoh le be wel ngalug mala!”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Jesus sa tagul sa kangalu Pedrus bo, “Chuy tangyey ho Satan! Hosa pagu mala yalapay bo luluwal la yam, ila te budoh mo irel Deus bo ye budoh mo irel yarmat.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Iwe Jesus sa kangalur mokwe re dabeyal bo, “Semal le be dabeyey, ngo be mmaliglaloh kofal lufulyal sa hasi yal krud sa dabeyey.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Semal le yebe hachangi yal ngas ngo yebe ppung tangi; ngo te tugul semal le yebe mes bo fael ngang ngo yebe molow.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Meda mele mmalel semal yarmat le hare yela yoh ngali mmal le lal faileng le, ngo yesa ppung tangi molow la yal? Ye tugul le tor! Tor mele yebe chil yoh ngali le yebe fang ngo sa wol yoh ngali molow we yal.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Bo mala Layur Retalop, ila bele budoh luwul falmay la yael mala Temal le iy mo angelus kala lol. Iwe ngo yebe fang paliyer yarmat le yebe dabey igegel yael semal mo semal yengang.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ibe hatugulu ngalugmi le yor tot yarmat iga le re towe rol mes yee, la hola yodla rebe wiri mala Layur Retalop le yebe budoh le sa mel le King.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.