Mateus 13
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Rallawe chog ngo Jesus yesa ligdi imw we, yesa loh lengchel laom we sala marodiy bo yebe foloy.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ngo buwa we resa rol longbaloh, yesa chudah yuchul seyay boat sala mel yuchul boat we, iwe ngo re sa su buwa we iwe leper wol ngachel laom we.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Ye cholop mekla ye kangalur le ye teptap fiyongol hawewe.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Yodwe yela hamro faesol ire kowe yal fedah, ngo tot mo iyang ye ppungdiy lal yalap, ngo mael yeyal resa hangiloh.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Iwe ngo tot ila ye ppungdiy lobos kowe ye cholop feas iyang, le ye hal sugfed bol le ye mel iyang. Ila te ssulay ngo sa tumul bo te masosol bol la ye mel iyang.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Iwe ngo yela kkarloh yaal ngo sa habatbetaloh fedah kowe ye moch tumul, bo te yodoloh mekla wahral luwul bol.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Iwe ngo fedah kowe tot ye ppungdiy luwul ire kowe yor chil. Resa tumuldah ire kowe yor chil sala totawoloh fedah kowe.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Iwe ngo tot ye ppungdiy lobo kowe ye momay bol iyang, yela pallengdah sala yor uwal. Yor ika kasubguy uwal, ngo yor ika kaweleg uwal, ngo yor ika kasilig uwal.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Iwe ngo Jesus sa hasiyaloh yal hapatpat le ye sor bo, “Ha talenga hare yor talengmi!”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Iwe ngo mokwe re dabeyel Jesus resa budoh irel resa kasiya bo, “Meda mele homa teptap fiyong le hobe hapatpat ngalir yarmat iyang?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Repiy la ye llebag mo irel mala Lamliyel Laeng, ila sa yoh ngalugmi iwe ngo ted yoh ngalir yarmat.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Bo yeramtala yor formel irel, ila bele cholop tot mala rebe ngaley sala far cholop hemas ngali. Ngo yeramtala tor formel irel, ila lepal sugfed le ye mel irel ngo rebe hastangi.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Fal mele iteptap fiyong ka irel yai hapatpat ngalir, ila mil mala rema kalloh ngo re tuwiri, rela hataleng ngo re tarongrong, ngo re temedaf.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Bo be llah le katos mokwe profeta Isaiah ye sor irer:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 bo fal mala yesa buch lal chimmi,
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 “Iwe ngo hami, ifa lepal yami yolbuw! Mekla metami ye wiri formel, ngo mekla talengmi ye rongrong.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Ibe hatugulu ngalugmi le ye cholop profeta, ngo ye wol cholop mekla Lol Deus le ye kkel yar dipli bo rebe wiri mekla hasa wiri ngo ye temmal, ngo re dipli rebe rongrong mekla hami hasa rongrong, iwe ngo re tarongrong.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “Ha hasuy talengmi bo habe medaf irel fael molwe fiyongol chol fadol milay we.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Rechokla re rongrong kofal mala Lamliyel Laeng ngo re temedaf, ila re wochog faesol ire kowe ye ppungdiy lal yalap. Moniyan ye budoh chog yesa hasiloh mala yalol Deus mo lal deper.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Faesol ire kowe ye ppungdiy luwul feas, ila re wochog rechoka re rongrong mala yalol Deus ngo ye rraey lal deper iyang.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Iwe ngo yete ssulay ngalir bo yete mmoch long lal deper. Ngo yodla bela holar weres mo hafohoy bo fael mala yalol Deus, ngo resa tahchaloh mala yalol Deus.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Faesol ire kowe ye ppungdiy luwul walwol kowe yor chil, ila re wochog rechoka re rongrong mala yalol Deus, iwe ngo yar merahrah irel molow le yar wol talop mo yar hachangi mekla mmaler, mele sa totawoloh mala yalol Deus sala tor loh uwar.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Iwe ngo faesol ire kowe ye ppungdiy sala tumuldah mo luwul bol kala ye momay, ila re wochog rechokla re rongrong mala yalol Deus ngo re medaf iyang, sala yor uwar, le tot ikla kasubguy, ngo tot ikla kaweleg, ngo tot ikla kasilig.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Jesus sa wol kangalur sew fiyong le ye sor bo: “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Ye mel semal mal le yela fadgu milay la yal ngal fedah kowe ye momay.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Lubungul seral le sa pangal yarmat ngo resa masor, ngo semal cho tayikof sa budoh yesa fod fadil luwul wheat kowe lal milay we yal mal we iwe ngo yesa loh.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Yodwe yela pallengdah fedah kowe le sa buyoy uwal, ngo sa wol la tumuldah fadil kowe.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Boy we yael mal we yal milay we sa budoh irel sa kangalu bo, ‘Fedah kowe ye momay mele ho fadgu ngal milay we yam. Ila ngo iya mele yela budoh fadil ka mo iyang?’
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Iwe ngo yesa sor bo, ‘Semal cho tayikof mele ye foru mele.’ Iwe resa kasiya bo, ‘Ho dipli bo ha bela pulngudah fadil kala?’ Iwe ngo yesa sor bo,
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 ‘Yeb, habe pulngudah fadil kala, ngo ha bele terah fengalidah mo tot fedah kala.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Ha ligdi bo be tumul sew dah wheat kala mo fadil kala yee, yela hola yodla yebe masow wheat kala iyang. Iwe ngo isa moch kangalur chol yengang kala rebe tarhadah mwo fadil kala, ngo resa hohoyu fengali le be sew mo sew pulgul resa fisgi. Iwe ngo re moch hatteyili fengali wheat kala resa yetolong lal soko we yai.’”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Jesus sa wol kangalur sew fiyong le ye sor bo: “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Semal mal ye hasi sefaes faesol mustard sala fadgu wol milay la yal.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Ila faesol ire la ye hartal wechich mo luwul pangal faesol ire. Iwe ngo yela tumuldah sala mel le ye hartal palleng mo luwul pangal ire. Iwe sala mel le sehay ire le mael yeyal rema budoh ffaor hafter wol mekla ral.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Jesus ye wol kangalur sew fiyong le ye sor bo, “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal: Semal fefel ye kak habboloh sa polongal flowa sala habolaho pangal flowa we.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Jesus ye teptap fiyong bo yebe kapta pangal meka ngalir buwal yarmat kowe iwe leper; tor mele yema kangalur le yebe te teptap fiyong iyang.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Ye foru mele iye sengal bo bela llah le ye katos mokwe profeta kowe re sor:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Yodwe Jesus ye ligdir buwa we sa bulong yilim, ngo mokwe re dabeyal resa budoh irel resa kangalu bo, “Kangalugmem fael molwe fiyongol fadil kowe wol milay we.”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Jesus sa kangalur bo, “Yeramtawe ye hamro fedah kowe ye momay wol milay we, ila iy mele molwe Layur Retalop;
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 milay we ila faileng le; fedah kowe ye momay ila rechokla re mel irel mala Lamliyel Laeng; fadil kowe ila rechokla re tayikof;
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 yeramtawe ye tayikof we ye hamro fadil kowe ila Moniyan. Molwe yodol yal doh milay we ila miril faileng. Iwe ngo chol yengangel milay we, ila angelus kala Lol Deus.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Yodla re bela hatteyili fadil kowe ngo resa fisgi, ila ye hafedeg ngal chog yodla be budoh miril faileng iyang:
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 mala Layur Retalop bele hagloyurloh angelus kowe lol, bo re bela hatteyili fengalir panger rechokla rema hasngal yarmat molfid mo pangerloh ikla rema faor tayikof,
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 bo rebe ppedirlong luwul yaef, irel lobosla re bela rol tetang ngo re ketangtingi mekla ngir mo iyang.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Iwe ngo mekla Lol Deus ila re bele werloh le re bele wochog ddolol yaal, mo irel mala Lamliyel mala Temer. Ha talenga hare yor talengmi!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Semal mal yela wiri sew mokwe ye kkel yal chang le tor le ye wiri mo woal sew milay. Yesa lebaloh le yesa momay depal. Yesa loh chog sala tap chuway pangal mekla lital, yesa tafael yesa chuwayiloh milay we.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 “Iwe ngo mala Lamliyel Laeng ila wol iye sengal. Semal mal le ye feffag fedal yises kowe ye kamdidiy,
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 ngo yodwe yela wiri sew le ye kkel yal momay, ngo yesa loh sala tap chuway pangal mekla lital, iwe sala chuwayi yises we.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 “Iwe ngo mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Tot chol fita rela wug ngo ye cholop metmetal yig le re hola.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Yodwe yela ssog wug we yar ngo resa yafsi ngal fuluy. Iwe resa marodiy resa hayagi fetangi yig kowe ye momay, mo ikowe ye tayikof. Resa yetolong ikowe ye momay lal chug, ngo re ppedaloh ikowe ye tayikof.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Be iye sengal irel yodla be budoh miril faileng: angelus kowe re bele loh re sala hasir rechokwe re tayikof mo luwullur ikowe re momay.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Resa ppedirlong wulyef ngo re bele rol tetang ngo re ketangtingi fadaley mekla ngir.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus ye kasiyar bo, “Hasa medaf irel meka?”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Iwe yesa sor bo, “Fael mele ila panger mokwe sensel Hatobtob we resa mel bo re dabeyey mo irel mala Lamliyel Laeng, ngo resa wochog semal yarmat le ye mel sew imw imwal le yesa girawey mekla yesa ssulay mo ikala ye tefoy mo lal lobola yema yitet lital iyang.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Yodwe ye moll yael Jesus kangalur rechokwe fiyong kowe ngo yesa ligdi lobowe
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 sa tafael ngal molwe haplamol sala foloy lal imwel ttey we, ngo rechokla re rongrong mokwe ye sor ila re lluwdah iyang. Resa kasiy bo, “Iya mele yela hasi repiyal mo iyang? Ngo, ifa sengal kofal kkemal kala yal?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Te iye iy molwe lol sallap we? Te Maria mele sil, ngo te James, mo Joseph, mo Simon, mo Judas, makawe wol bisil?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Ngo te panger mokwe wol mwengal ngo rema mel wol haplom le? Ila ngo iya lobole yela gola meka mo iyang?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Iwe re sala te kadagiloh.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Te cholop kkemal kala ye foru ige bo fael mala tor yar tugul.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.