Mateus 12
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Te ssulay mo wol miril, irel sew Sabbath, ngo Jesus mo mokwe re dabeyal re dedarloh luwul tot milayel wheat. Mokwe re dabeyal resa ffichfich sibol wheat kowe resa mongoy bo resa rol mesel koloh.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Yodwe Pharisees kowe re wiri molwe re foforu ngo resa kangalu Jesus bo, “Kemahoy, ye tafel ngal Hatobtob we yach le meka re dabeyem rebe foru tappel mala resa foru rall Sabbath!”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jesus yesa hatefali le ye sor bo, “Ha ted yawli mwo kaptal molwe David ye foru irel yodwe iy mo mokwe choluwal re mesel yar koloh iyang?
3 Então Jesus respondeu:
4 Iy mo mokwe choluwal re bulong lal imw we imwel Deus, re sala hangi flowa we re tap maligach ngal Deus, le ye tafel ngal Hatobtob bo halachog temarong ka mele ma yoh le rebe ma hangi.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Ha ted yawli mo irel Hatobtob we yael Moses, le pangal Sabbath ngo temarong ka rema hatawsi Hatobtobol Sabbath mo lal Templum we, ngo re tema tayikof iyang?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Ibe kangalugmi le yor mele ye mel iga le ye palleng pelal mo imoal Templum we.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Babior we ye Santus ye sor bo, ‘Mala idipli ila momayel hagiyeg, ngo te mael kala hama tape maligach.’ Hare ha gola fael mele, ngo ha towe hatugulu yar tayikof sibis le tor mele re hadre;
7 Se vocês soubessem o que as
8 bo mala Layur Retalop mele iy Samol le ye lamli Sabbath.”
8 Pois o
9 Jesus ye chuy mo loboswe yesa loh irel sew imwel ttey kowe,
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 le ye mel semal mal iyang le ye mes sere mala paol. Ye mel tot yarmat lobowe le re luluwaley bo rebe ffaeg derel Jesus. Iwe resa kasiya bo, “Ifa sengal ye tayikof ngal Hatobtob le yach le sibe hachuchuy tomay mo uwor yarmat rall Sabbath?”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Jesus yesa hatefali ngo sa sor bo, “Itey semal hami le hare ye halsemal lol saaf ngo la wol Sabbath, ngo yesa ppunglong lal sew lib le ye yod, ngo iy bela te bidiy ye bela yetedah?
11 Jesus respondeu:
12 Ye palleng pelal semal yarmat mo imol semal saaf! Ila Hatobtob we yach ye teladgich le sibe tipingi semal wol Sabbath.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Iwe sa kangalu mal we ye mes sere paol bo, “Hawweleloh mala poam.”
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Iwe Pharisees kowe resa loh re sala luluwaley mele rebe foru ngo sa yoh le rebe llimeseloh Jesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Yodwe Jesus yela rongrong kofal molwe resa luluwaley rebe faor ngali, ngo sa chuy mo loboswe yesa loh. Ye cholop yarmat le resa dabey. Ye hachuya yar tomay panger rechoka re tomay,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 iwe ngo Jesus yesa kangalur bo tor semal le rebe kangalu kofal.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Ye faor mele bo yebe llahloh le ye katos mokwe yalol Deus we profeta Isaiah ye sor bo:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Iye boy we yai we ihatugulu,
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Ye towe hapaliyel hare ye ttawul ngalir yarmat,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Ngo ye towe hopiyloh seyal fadil le sa bbordiy,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Ngo pangal yarmat ngo re bele yetedah deper uwol.”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Iwe ngo tot yarmat resa hasidoh semal mal irel Jesus. Mal we ila ye metafis ngo tema hapatpat bo yor moniyan uwol. Jesus sa hachuya yael mal we tomay, iwe sala yoh le ye kapatpat ngo ye wiri formel.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Panger rechokwe we ngo resa lluwdah irel molwe Jesus sa foru. Iwe resa kasiy le re sor bo, “Te iye mal we Lol David?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Yodwe Pharisees kowe re la rongrong molwe ngo resa sor bo, “Yema hachuchuy moniyan, bo Beelzebul le yar tamol mele ye fang kkelal bo be foru.”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jesus ye gola luluwal kowe yar, iwe yesa kangalur bo, “Chol sew fulu le rebe harere resa rol fedeg fengal, ila towe ssulay yar mel. Ngo sew haplom hare sew haleng le rebe harere resa rol fedeg fengal ila rebe taroproploh.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Hare chol sere re fedeg ngal chol sere mo irel mala Lamliyel Satan, ila ngo sa faesul mehalhal mala lamliyal, ngo towol ssulay ngo bele taroproploh.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Hami ha sor bo iy ma hachuchuy moniyan bo fal mala Beelzebul mele ye fang kkeley bo iy be foru. Ila ngo itey le ye fang kkeler mekla wochilami bo rebe hachuchuy moniyan? Mekla re foforu mele sa hatosiya le hami ha tabung!
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Yeb, te ila sengal, te Beelzebul mele ye fang kkeley bo Espritu Santus le yael Deus mele ye fang kkeley bo ibe hachuchuy moniyan. Ila mala sa hatosiya le mala Lamliyel Deus ila sa faesul mel iremi.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 “Tor semal le be yoh ngali le be hatawsilong imwel semal mal le ye kkel, yesa hasiloh mekla lital. Yebe moal fargu mwo mal we ye kkel, ila ngo sa moch yoh le be hachwera lital imw we.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 “Semal le te ppiliyey, ila ngo ye hatohar ngalyey; semal le yete tipingiyey irel hatteyel yarmat, ila ngo iy ye ketaropropar yarmat.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Ila fal le ikangalugmi bo: te tugul sew tayikof le semal yarmat ye foru hare ye sor hare re hapatpat tayikof loh irel Deus, ngo be chuy molfidel; iwe ngo semal le yebe hapatpat tayikof loh irel Espritu Santus, ngo towe chuy molfidil.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Semal le ye kapta sew formel le ye hattohar ngal mala Layur Retalop, ngo be chuy fael molfid we sa foru: ngo semal le ye kapta sew formel le ye hattohar ngal Espritu Santus, ngo towe chuy fael molfid we sa foru — igla sa loh le tor siyal.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 “Hare be momay uwal sehay ire ila ngo ire la ila ye momay. Hare be tayikof ire la, ngo be tayikof mekla uwal. Sima gola kofal sehay ire mo irel igegel mekla uwal.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Hami parchoyoh kala — be ifa sengal yami kapta mekla ye momay le hami ha rol tayikof? Bo meka sima kaptawey mo irel yewach, ila ikla mekla ye ssoeg lal bulach.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Semal yarmat le ye momay ye hasidoh mekla ye momay mo irel momay kala ye kekateyili; ngo semal le ye tayikof ila yebe hasidoh mekla ye tayikof mo irel tayikof kala ye kekateyili.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 “Be tugul lal dipmi le bela hola yodla Rael Tatelal Hapatpat, ngo semal ngo ye bele hamdefa fael pangal hapatpat kala ye kapta le tor pelal.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Mekla ha sor mele rebe tapeli irel yar hatugulu kofmi hare ha bung hare ha tabung.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Iwe ngo tot mokwe sensel Hatobtob we mo tot Pharisees re kangalu Jesus bo, “Sensey, ha dipli habe wurug le hobe foru sew kkemal.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Jesus sa kangalur bo, “Yesa kkel hemas tayikofer yarmat fael mwole, bo re tay talenga yalol Deus! Ha dipli habe wiri yai foru sew kkemal? Yeb! Kkemal la be yoh le habe wiri ila tappel kkemal we Deus ye foru ngali profeta Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 Jonah iwe solral yal mel lal siyal raswe, le be ila sengal mala Layur Retalop le be wol solral le be mel fael bol.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Yodla Rael Tatelal Hapatpat, ngo yarmetal Nineveh re bele sudah ngo re bele kapta yami tayikof, bo fael mala ir re tagul tang molfidir irel yodwe re rongrong yael Jonah foloy; ngo ibe kangalugmi le yor mele ye mel iga le ye tagiyet mo imol Jonah.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Yodla Rael Tatelal Hapatpat, ngo Queen we wol Sheba bele sudah ngo bele sor yami tayikof. Bo fal mala ye sala budoh mo wol mala faluyal irel King Solomon bo be talenga yal folol harepiy. Ngo ibe kangalugmi le yor mele ye mel iga, le ye tagiyet mo imol Solomon!
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 “Yodla be chuy semal moniyan mo uwol semal yarmat, ngo bele loh sala ffag fedal solboy le be hasoso mo iyang. Hare tor solbos le ye wiri,
43 Jesus continuou:
44 ngo bele iy chog yal sor bo, ‘Ibele tefael loh irel molwe imwey. Iwe yesa tefael loh irel molwe imwal sala wiri le tor le ye mel iyang, ngo ye kilil, ngo pangal formel ngo ye fel igegal.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Yesa loh sala fesangurdoh fismol moniyan le sa kkel tot yar tayikof mo imol, resa budoh paoy lobowe. Iwe ye bele la paoy yaramtawe le bele kkel yal tayikof mo imol molwe metamo. Iye mele bele wel ngalir rechokla re tayikof raleka.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Jesus ye chil kapatpat ngalir yarmat, ngo resa budoh mokwe wol bisil mo molwe sil. Resa su ligtam ngo resa kasiy hare be yoh le rebe hapatpat ngal Jesus.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Iwe semal mo lobowe yesa kangalu Jesus bo, “Kalloh, molwe solom mo mokwe wol bisim ikla re su ligtam le re dipli rebe hapatpat ngalug.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Jesus sa hatefali ngalir ngo sa sor bo, “Itey mele seley? Itey mele bisiy?”
48 Jesus perguntou:
49 Iwe yesa sid ngalir mokwe re dabeyal ngo sa sor bo, “Ha kaladoh! Ika meka seley mo wol bisiy!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Semal le ye foru mekla mala Temay wol laeng ye dipli bo yebe foru, ngo ila mala bisiy, mo mengay, mo seley.”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.