Mateus 10

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus ye fesangu fengalir Apostel kowe seg mo rumal yesa fang kkeler, bo be yoh le rebe hachuchuy moniyan mo pangal metmetal maes mo tomay mo uwor yarmat.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ika meka ider Apostel kowe seg mo rumal: yeramtala metamo ila Simon (le rema ffesangu ngali bo Pedrus) mo Andrew we bisil; James mo Johannes we bisil, le lol Zebedee;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip mo Bartholomew; Thomas mo Matthew, we ma hattey paliyel raeg; James le lol Alphaeus, mo Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Mo Simon we ye hachangi molwe faluyal, mo Judas Iscariot, we ye yichinngewa Jesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus ye hagloyur loh chowe seg mo rumal le ika meka ye kangalur: “Ha towe loh irel mekla faluyer Gentiles hare mekla haplomor yarmetal Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ha roloh irer yarmetal Israel kala resa mwael loh le resa wochog saaf kowe re tay gola lobosle rebe loh iyang.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ha loh ha bela foloy le habe sor bo, ‘Mala Lamliyel Laeng ila sa harep!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ha hachuya yar yarmat tomay, ngo hasa hamolowa tefaelir chomes, ha hachuya metmetal meskala ye mel uwol yarmat, ngo ha hachuchuy moniyan. Yor mele yesa yoh ngalugmi le tor paliyal, ila habe fang le towe yor palimi.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ha towe kak hoal, silver, hare kobra checha lal hagechel mengagmi;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ha towe kak tutuwel dodongor irel maleka la yami hare liwilil mekla mengagmi hare yami bwela hare sohmi. Semal chol yengang ngo faesul tugul le rebe ngaley mekla yebe teptap.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ha bela budoh irel sew haplom le ye palleng hare sew haplom le ye wechich, ngo hasa loh ha bela meri semal le be mechal bo habe paoy irel, iwe ngo hasa paoy chog irel yee, hala chuy mo wol haplom we.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ha bela bulong lal sew imw ngo hasa kangalur chol imw we bo, ‘Hopos be mel iremi.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Hare chol imw we re dipli molwe hasa budoh irer, ngo hasa ligdi habong we hasa sor bo be mel irer; ngo hare rete dipli molwe hasa budoh irer, ngo hasa hasi tefali habongol hopos we yami.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Iwe ngo hare yor tot bugat hare haplom le rete dipli molwe hasa budoh irer, hare rete talenga yalomi, ila ngo hasa ligdi lobowe ngo hasa yuchgaloh boll mo irel mekla pechemi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ibe hatugulu ngalugmi le yodla Rael Tatelal Hapatpat, iwe ngo Deus yebe kawraloh le ye kkel tot yal fahor yarmetal Sodom mo Gomorrah mo imor chol haplom la!
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ha talenga! Ibele hagloyugmiloh le bele wochog bo siya fangloh tot saaf luwulur sew pulgul wolves. Habe hamarhahmi le be wochog parchoyoh, ngo ha hamaluluyahmi le be wochog doves kowe.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ha llugu dipmi, bo yor yarmat le rebe ddorfugumi resa hasugmiloh irel imwel tatelal hapatpat, ngo rebe wwodugmi mo lal imwel ttey kowe.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Fael ngang mele rebe hasugmiloh irel tatelal hapatpat mo fael meter tamol mo king bo habe kapta Hapatpat Momay we ngalir mo ngalir Gentiles.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Yodla rebe hasugmiloh irel tatelal hapatpat, ngo ha towe merhagili mele habe sor mo wululul yami be sor; bela hola yodla ngo Espritu Santus la yael mala Tammi ye bele kangalugmi mele habe sor.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Iwe ngo mekla ha bela kapta ila te yalomi, bo yebe budoh mo irel Espritu Santus la yael mala Tammi le iy mele be fang yami luluwal irel mekla habe kapta.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Yarmat re bele fangloh mekla spegil bisir bo rebe llimeserloh, ngo temer yalwich, ila bele wol ila sengal mala rebe faor ngal layur. Yalwich ila re bele tagul ngal mokwe wulutugur resa fangloh ir bo rebe llimeserloh.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Pangal yarmat ngo re bele hafobdurugmi le fael ngang. Iwe ngo te tugul semal le yebe yedamgel yee, siyal yal mes ngo be daor.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Yodla re bela hafohoyugmi mo irel sew haplom, ngo hasa ddar habe loh irel haplom la sew. Ibe hatugulu ngalugmi le towe pagel moll yengang kala yami mo wol pangal haplomol Israel ngo sa budoh mala Layur Retalop.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Tor semal yalwichil skun le ye tagiyet mo imol yal sensey; ngo tor semal slave le ye tagiyet mo imol yal masta.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ila, semal yalwichil skun ila ye tugul le be fel lal depal hare bela mel le be tappel sensey la yal, ngo semal slave ila be fel lal depal le hare be tappili masta la yal. Hare rebe ffesangu temal sew haleng bo Beelzebul, ila ngo panger chol haleng we ngo re bele ffesangu ngalir tot yid le ye kkel tot yal taiykof!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Ila ha towe metagur yarmat. Te tugul mele ye mwol ngo be llah, ngo pangal meka ye mwol ngo yarmat rebe gola.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Mele ikekangalugmi luwul rochupung habe tefael ngali habe kapta lal werloh, ngo meka hasa rongrong le ted yor le ye gola ila ha bela kapta fadaley.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ha towe metagur rechokla be yoh le rebe llimeseloh mekla holongmi, ngo towe yoh le rebe lliy mekla ngulmi; habe far metagu Deus bo iy mele be yoh le yebe llimesehmiloh, ngo ye lliy mekla ngulmi mo lal Infiyerno.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Be sefaes chog kobre checha ngo be yoh le habe chuwayi ngal rumal sparrow. Iwe ngo tor semal mael ka le be ppungdiy wototol le mala Tammi yebe togla.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Iwe ngo hami ila mekla mo yall chimmi ngo sa mol irel papa.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ila ha towe motog bo ye palleng palami mo imor sparrow ka.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Te tugul semal le be kapta fedaley luwul yarmat le iy choluway, ngo be wol ila sengal yai be kapta le iy choluway mo fael metal mala Temay wol laeng.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Iwe ngo te tugul semal le be kapta fadaley luwul yarmat le te iy choluway, ngo be wol ila sengal yai be kapta le te iy choluway mo fael metal mala Temay woal laeng.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ha towe luluwaley le isa budoh bo iy be hasidoh hopos lal faileng le. Yeb, ite budoh bo ibe hasidoh hopos bo seyay sayden mele ihasidoh.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Isa budoh bo ibe foru yalwich tarmal bo rebe tagul tang temer, ngo wol ila senger yalwich fefel bo rebe tagul tang seler, ngo fefel kala yor rir rebe tagul tang sil mekla rir;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Semal ngo far chol family la yal mele be kkel yal hattohar ngali.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Iwe ngo te tugul semal le ye hachangi temal hare sil, mo imoy ila ye tafel le be mel bo re dabeyey. Iwe ngo te tugul semal le ye hachengi lol tarmal hare tarfefel mo imoy ila ye wol tafel le be mel bo re dabeyey.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Semal le yebe te hasi yal krud sa dabeyey, ngo ye tafel le be mel bo re dabeyey.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Semal le molwal chog llufulyal mele ye yedamgili, ila ngo be far ppung tangi molow la yal, iwe ngo semal le yebe fangloh yal nngas bo yagliyey ila be yoh ngali molow.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Semal le be hakkola ngalugmi, ila ngo ye wol hakkola ngalyey, ngo semal le yebe hakkola ngalyey, ngo ye hakkola ngal yeramtala ye fangdoh ngang.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Semal le yebe hakkola ngal semal profeta bo fael mala semal profeta molwe, ngo be wol yoh ngali payel hachigchig la yar profeta. Ngo semal le ye hakkola ngal semal yarmat le ye momay bo fal mala ye momay yeramtawe, ngo yebe wol yoh ngali payel hachigchig la yar rechokla re momay.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Be tugul lal dipmi, le semal le yebe holu chael semal rechoka ye hartal totol mo luwulur meka choluway bo fael mala iy semal choluway, ila ye tugul bo yor yal payel hachigchig le be yoh ngali.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.