Mateus 10
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Jesus ye fesangu fengalir Apostel kowe seg mo rumal yesa fang kkeler, bo be yoh le rebe hachuchuy moniyan mo pangal metmetal maes mo tomay mo uwor yarmat.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ika meka ider Apostel kowe seg mo rumal: yeramtala metamo ila Simon (le rema ffesangu ngali bo Pedrus) mo Andrew we bisil; James mo Johannes we bisil, le lol Zebedee;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip mo Bartholomew; Thomas mo Matthew, we ma hattey paliyel raeg; James le lol Alphaeus, mo Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Mo Simon we ye hachangi molwe faluyal, mo Judas Iscariot, we ye yichinngewa Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesus ye hagloyur loh chowe seg mo rumal le ika meka ye kangalur: “Ha towe loh irel mekla faluyer Gentiles hare mekla haplomor yarmetal Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ha roloh irer yarmetal Israel kala resa mwael loh le resa wochog saaf kowe re tay gola lobosle rebe loh iyang.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ha loh ha bela foloy le habe sor bo, ‘Mala Lamliyel Laeng ila sa harep!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ha hachuya yar yarmat tomay, ngo hasa hamolowa tefaelir chomes, ha hachuya metmetal meskala ye mel uwol yarmat, ngo ha hachuchuy moniyan. Yor mele yesa yoh ngalugmi le tor paliyal, ila habe fang le towe yor palimi.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ha towe kak hoal, silver, hare kobra checha lal hagechel mengagmi;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ha towe kak tutuwel dodongor irel maleka la yami hare liwilil mekla mengagmi hare yami bwela hare sohmi. Semal chol yengang ngo faesul tugul le rebe ngaley mekla yebe teptap.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ha bela budoh irel sew haplom le ye palleng hare sew haplom le ye wechich, ngo hasa loh ha bela meri semal le be mechal bo habe paoy irel, iwe ngo hasa paoy chog irel yee, hala chuy mo wol haplom we.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ha bela bulong lal sew imw ngo hasa kangalur chol imw we bo, ‘Hopos be mel iremi.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Hare chol imw we re dipli molwe hasa budoh irer, ngo hasa ligdi habong we hasa sor bo be mel irer; ngo hare rete dipli molwe hasa budoh irer, ngo hasa hasi tefali habongol hopos we yami.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Iwe ngo hare yor tot bugat hare haplom le rete dipli molwe hasa budoh irer, hare rete talenga yalomi, ila ngo hasa ligdi lobowe ngo hasa yuchgaloh boll mo irel mekla pechemi.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ibe hatugulu ngalugmi le yodla Rael Tatelal Hapatpat, iwe ngo Deus yebe kawraloh le ye kkel tot yal fahor yarmetal Sodom mo Gomorrah mo imor chol haplom la!
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ha talenga! Ibele hagloyugmiloh le bele wochog bo siya fangloh tot saaf luwulur sew pulgul wolves. Habe hamarhahmi le be wochog parchoyoh, ngo ha hamaluluyahmi le be wochog doves kowe.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ha llugu dipmi, bo yor yarmat le rebe ddorfugumi resa hasugmiloh irel imwel tatelal hapatpat, ngo rebe wwodugmi mo lal imwel ttey kowe.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Fael ngang mele rebe hasugmiloh irel tatelal hapatpat mo fael meter tamol mo king bo habe kapta Hapatpat Momay we ngalir mo ngalir Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Yodla rebe hasugmiloh irel tatelal hapatpat, ngo ha towe merhagili mele habe sor mo wululul yami be sor; bela hola yodla ngo Espritu Santus la yael mala Tammi ye bele kangalugmi mele habe sor.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Iwe ngo mekla ha bela kapta ila te yalomi, bo yebe budoh mo irel Espritu Santus la yael mala Tammi le iy mele be fang yami luluwal irel mekla habe kapta.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Yarmat re bele fangloh mekla spegil bisir bo rebe llimeserloh, ngo temer yalwich, ila bele wol ila sengal mala rebe faor ngal layur. Yalwich ila re bele tagul ngal mokwe wulutugur resa fangloh ir bo rebe llimeserloh.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Pangal yarmat ngo re bele hafobdurugmi le fael ngang. Iwe ngo te tugul semal le yebe yedamgel yee, siyal yal mes ngo be daor.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Yodla re bela hafohoyugmi mo irel sew haplom, ngo hasa ddar habe loh irel haplom la sew. Ibe hatugulu ngalugmi le towe pagel moll yengang kala yami mo wol pangal haplomol Israel ngo sa budoh mala Layur Retalop.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Tor semal yalwichil skun le ye tagiyet mo imol yal sensey; ngo tor semal slave le ye tagiyet mo imol yal masta.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ila, semal yalwichil skun ila ye tugul le be fel lal depal hare bela mel le be tappel sensey la yal, ngo semal slave ila be fel lal depal le hare be tappili masta la yal. Hare rebe ffesangu temal sew haleng bo Beelzebul, ila ngo panger chol haleng we ngo re bele ffesangu ngalir tot yid le ye kkel tot yal taiykof!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Ila ha towe metagur yarmat. Te tugul mele ye mwol ngo be llah, ngo pangal meka ye mwol ngo yarmat rebe gola.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Mele ikekangalugmi luwul rochupung habe tefael ngali habe kapta lal werloh, ngo meka hasa rongrong le ted yor le ye gola ila ha bela kapta fadaley.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ha towe metagur rechokla be yoh le rebe llimeseloh mekla holongmi, ngo towe yoh le rebe lliy mekla ngulmi; habe far metagu Deus bo iy mele be yoh le yebe llimesehmiloh, ngo ye lliy mekla ngulmi mo lal Infiyerno.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Be sefaes chog kobre checha ngo be yoh le habe chuwayi ngal rumal sparrow. Iwe ngo tor semal mael ka le be ppungdiy wototol le mala Tammi yebe togla.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Iwe ngo hami ila mekla mo yall chimmi ngo sa mol irel papa.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ila ha towe motog bo ye palleng palami mo imor sparrow ka.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Te tugul semal le be kapta fedaley luwul yarmat le iy choluway, ngo be wol ila sengal yai be kapta le iy choluway mo fael metal mala Temay wol laeng.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Iwe ngo te tugul semal le be kapta fadaley luwul yarmat le te iy choluway, ngo be wol ila sengal yai be kapta le te iy choluway mo fael metal mala Temay woal laeng.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ha towe luluwaley le isa budoh bo iy be hasidoh hopos lal faileng le. Yeb, ite budoh bo ibe hasidoh hopos bo seyay sayden mele ihasidoh.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Isa budoh bo ibe foru yalwich tarmal bo rebe tagul tang temer, ngo wol ila senger yalwich fefel bo rebe tagul tang seler, ngo fefel kala yor rir rebe tagul tang sil mekla rir;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Semal ngo far chol family la yal mele be kkel yal hattohar ngali.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Iwe ngo te tugul semal le ye hachangi temal hare sil, mo imoy ila ye tafel le be mel bo re dabeyey. Iwe ngo te tugul semal le ye hachengi lol tarmal hare tarfefel mo imoy ila ye wol tafel le be mel bo re dabeyey.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Semal le yebe te hasi yal krud sa dabeyey, ngo ye tafel le be mel bo re dabeyey.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Semal le molwal chog llufulyal mele ye yedamgili, ila ngo be far ppung tangi molow la yal, iwe ngo semal le yebe fangloh yal nngas bo yagliyey ila be yoh ngali molow.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Semal le be hakkola ngalugmi, ila ngo ye wol hakkola ngalyey, ngo semal le yebe hakkola ngalyey, ngo ye hakkola ngal yeramtala ye fangdoh ngang.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Semal le yebe hakkola ngal semal profeta bo fael mala semal profeta molwe, ngo be wol yoh ngali payel hachigchig la yar profeta. Ngo semal le ye hakkola ngal semal yarmat le ye momay bo fal mala ye momay yeramtawe, ngo yebe wol yoh ngali payel hachigchig la yar rechokla re momay.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Be tugul lal dipmi, le semal le yebe holu chael semal rechoka ye hartal totol mo luwulur meka choluway bo fael mala iy semal choluway, ila ye tugul bo yor yal payel hachigchig le be yoh ngali.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.