Marcos 5

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus mo mokwe re dabeyal re budoh rel Laom we Galilee mo rewe sere irel molwe haplomol Gerasa.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Irel yodwe yela diloh Jesus mo yuchul boat we ngo sala chungu semal mal le ye buyoy mo irel pey kala lal hohyal. Mal le ila yor moniyan uwol.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Yema mel fedal chog luwul pey kowe. Tayor semal le ye chil yoh le yebe chena.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Ye cholop ral kala rema chena paol mo pechel ngo yema musdui chen ngo ye hatawsiy parang kala ma mel irel mekla pechel. Hasfaluy lepal mala kkelal le tayor semal le ye chil yoh le be hamachu.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Lebong mo leral yal memel fedal chog luwul pey mo luwul tayit le ma tetawul fedal chog ngo ma iy chog yal tefa fedaley halongol irel feas ka ye kkang.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Chil ddaw chog ngo sa wiri Jesus iwe sa hamed ngali sala pung hasubugudiy mo imol.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ngo yesa tawulagliloh le ye sor bo, “Jesus le Lol Deus le ye Hartael Tagiyet! Meda mele ho dipli hobe faor ngaliyey? Fael idel Deus, ngo fael pechem ngo ho towe hafohoyuyey!”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 (Ye sor mele le fael molwe Jesus ye sor bo, “Chuy ho moniyan mo uwol mal le!”)
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Iwe ngo Jesus sa kasiya, “Ifa idem?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Ngo sa tefael mo tefael ngali yal kekefael pechey Jesus bo ye towe hachuya moniyan kowe mo wol haplom le.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Ye cholop, cholop pabiy le re harpar le re momongoy wol sew tagitat.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Moniyan kowe resa kekefael pechey Jesus le re sor bo, “Fang loh hamem ha bela mel wol pabiy kalay.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Yesa fangloh ir ngo moniyan kowe resa chuy mo uwol mal we, re sala bulong lefdogol pabiy kowe. Pangerloh pabiy kowe, le malbo be ruwow sengras ngo resa hamdadiy mo wol tagitat we re sala mmus long lal laom we re sala rol malomloh.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Mal kowe rema kekamaler pabiy kowe resa ddar re sala sor fedal luwul haplom we mo luwulur chol milay kowe mokwe resa wiri. Resa magloh yarmat re bela wiri molwe sa wel.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Rela budoh irel Jesus re sala wiri mal we ye ssoeg moniyan uwol le ye maroro le sa yor mengagul ngo sa repiy. Panger rechokwe ngo resa rol motog.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Rechokwe re wiri pangal mokwe ye weldoh lobowe re sala kangalur yarmat mokwe ye wel ngal mal we yor moniyan uwol mo kofal pabiy kowe.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Iwe resa kangal Jesus bo be chuy mo wol molwe faluyer.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Yodwe Jesus sa chudah yuchul boat we ngo mal we ye moch chuy moniyan mo uwol yesa hafael pechey ngo sa kangalu bo, “Ibe daboh!”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Ngo Jesus ye temechal. Ngo ligdi bo ye kangalu bo, “Ho loh lubugtam ho bela kangalur lepal mele Samol sa faor ngalug mo lepal momayel yal hagiyeg ngalug.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Mal we sa chuy sa loh woal pangal haplom we Decapolis le ye kekangalur yarmat lepal molwe Jesus sa faor ngali. Panger rechoka re rongrong meka ngo re lluwdah iyang.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Sa tefael Jesus ngal rel laom we sere. Ye cholop yarmat le resa ttey doh irel.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Jairus we semal cho tagiyet mo irel imwel ttey we ye budoh lobowe. Molwe yela wiri chog Jesus ngo sa ppungdiy mo lengchel mokwe pechel
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 ngo sa hafael pechey le ye sor bo, “Tarfefel la layi ila sa kkel yal tomay. Fael pechem ngo hobe budoh bo hobe yetedah poam uwol bo be chuy yal tomay bo de mes!”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Iwe ngo Jesus sa dabey. Ye feraketaw yarmat le re dabeloh le resa hapilsedaw ngali.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Ye mel semal fefel le sa hafohoy bo sa seg mo ruwow ragel yal machpol.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Sa puw togta irel ngo yete chuy yal tomay. Sa retloh lol salpiy irel paliyel yal tafey bo be chuy yal tomay ngo ye far kekeloh chog.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Yodwe yela rongrong kofal Jesus ngo yesa bulong luwul buwa we ye sala budoh mo lutugurul.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Ye luwaley long chog lal depal le ye sor bo, “Ibe yangsi chog mala mengagol ngo be chuy yai tomay.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ye yangsi chog molwe mengagol ngo ye chuy loh tomay we yal. Iy chog ngo sa meyafilong lal depal le sa chuy sew loh tomay we yal.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Yodwe chog ngo Jesus sa meyafiy molwe kamalal le ye buyoy mo uwol. Sa tagul tefael luwul buwa we ngo sa kasiy le ye sor bo, “Itey mele sa yangsi mele mengaguy?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Mokwe re dabeyal resa sor bo, “Ho wiri lepal yarmat le re hadibal ngalug, meda mele hola kasiy le ye yangsug iyang?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Iwe ngo Jesus ye chil kekal fedal bo be gola le iy molwe.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Fefel we ye sala chichiloh molwe sa wel ngali ngo sala budoh le sa rerer irel yal rusmes. Sala hasubugudiy mo imol mokwe pechel Jesus ngo sa kangalu molwe tosal.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Jesus yesa kangalu bo, “Layi, tugul la yam mele sa hachuya yam tomay. Ho loh luwul hopos bo tomay la yam ila sa chuy.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yodwe Jesus ye sor molwe ngo sa budoh tot yarmat mo irel imw we imwel Jairus resa kangal Jairus bo, “Molwe lom ila sa mes. Ngo tayor pelal le hobe hamachlokku fedaley Sensey la.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Jesus te itol talengal irel mokwe re sosor ngo hala chog ila ye kangalu Jairus bo, “Ho towe rusmes, bo hobe far chepar.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Ngo Jesus sa sor bo tor le be dabey bo hala chog Pedrus mo James mo John we bisil mele rebe dabey.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Rela hola doh molwe imwel Jairus ngo Jesus sa wirir yarmat le resa somawel fedal mo yar rol tetang ngo re nganga fengal.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Yela bulong ngo sa kangalur bo, “Meda mele hasa rol somawel fedal iyang? Ngo meda mele ha rol tetang iyang? Yalwich le ila te mes bo yal masor chog.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Yesa chaep yar tapeli Jesus kamemal ngo iy yesa ddaberwey ligtam. Yesa hasi molwe temal mo sil yalwich we mo chowe solmol we re dabeyal resa bulong lal sengil we ye yol yalwich we iyang.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Sa holudah molwe paol ngo sa kangalu bo, “Talitha koum” fael imele ila ye sor bo, “Tarfefel la chemdah!”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Yodwe chog ngo sa chemdah ngo sa chaep yal dar fedal. (Sa seg mo ruwow lepal ragel tarfefel le.) Panger rechokwe ngo resa lluwdah.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Jesus yesa hatobtob ngalir le tor semal le rebe kangalu molwe ngo sa sor bo, “Ha fang hal tarfefel le bo be mongoy.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.