Marcos 2

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La fedral mo wol miril ngo Jesus sa tefael ngal Capernaum iwe ngo resa kapta fedaley le Jesus sa tefael ngal molwe bugtal.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Iwe ngo ye cholop yarmat le resa ttey doh le tayor lobos le rebe paoy iyang. Metal hatmal imw we mwo ngo sa wol ssog irel yarmat. Jesus sa foloyu ngalir mokwe yalol Deus.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Iwe ngo sa budoh famal mal le re hasidoh semal mal le ye mes pechel mo paol.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Ngo tayoh le rebe harpa Jesus bo sa cholop hamaes yarmat lengchel. Iwe re sala hattare solbos mo woal imw we mo irel lufulyel lobowe ye mel Jesus iyang. La mol yar hattere solbos mo irel imw we ngo resa habidiyo chotomay we mo iyang le ye mel lal sew chob.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Iwe ngo Jesus sa wiri kkelel yar tugul ngo yesa kangalu chotomay we bo, “Layi, sa chuy fael yam molfid.”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Yor tot mokwe sensel Hatobtob we le re maroro lobowe le re luluwaley long chog lal deper le re sor bo,
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Meda mele la iye sengal yael yeramtale hapatpat iyang? Mele ila sa sew hapaliyel ngal Deus. Bo halachog Deus mele ma yoh le be hachuya fael moldif!”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Yodwe chog ngo Jesus sa gola mele rechokwe re luluwaley ngo sa kangalur bo, “Meda fal le la ila sengal yami luluwal iyang?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Ifa sew le ye mechrag le ibe kangalu chotomay le, ‘Sa chuy fael yam molfid, hare sudah bo hobe hasi chob la giyem ngo hosa loh?’
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Ibele kewar ngalugmi le mele Layur Retalop ila yor kkelal lal talople le be hachuya fael molfid.” Iwe sa kangalu yeramtawe ye tomay bo,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “Ibe kangalug igla, sudah ngo hosa hasi chob we giyem hosa loh lubugtam!”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Yodwe chog re chil kekal ngal tomay we ngo yesa sudah, sa hasi chob we giyal sa loh le ye nngat. Panger rechokwe lobowe ngo re lluwdah irel molwe Jesus sa foru ngal chotomay we ngo resa hapingpinga Deus le re sor bo tediyor fael sew le re wiri mele iye sengal.
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Jesus sa wol tefael ngal Laom we Galilee. Resa ttey doh yarmat irel ngo iy sa chaepiy yal foloyur.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ye dedarloh sala wiri semal chol hateyel paliyel raeg le Levi mala idal le lol Alphaeus le ye maroro lal yofis la yal. Jesus sa kangalu bo, “Dabeyey.” Levi sa sudah chog sa dabey.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Yela wol miril ngo Jesus sala mongoy irel imw we imwel Levi. Ye cholop chol hateyel paliyel raeg mo rechokla yarmat rete dipli wegdigir le re mel irel Jesus mo mokwe re dabeyal irel tis we.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Tot mokwe sensel Hatobtob we le sibis Pharisees resa wiri Jesus le ye momongoy irer rochokwe rete dipli wegdigir mo rechokwe chol hateyel paliyel raeg. Iwe ngo resa kasiya mokwe re dabeyel Jesus bo, “Meda fal le Jesus yela mongoy ngalir ttaper rechokla iyang?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Jesus ye rongrong mokwe re sosor ngo sa hatfaeli le ye sor bo, “Rechokla rete tomay ila tor fal le togta be loh irer bo rechokla re tomay mele ma budoh togta irer. Ite budoh ibe ffesangur rechokla ye momay wegdigir bo ibudoh bo ibe ffesangur choto hamolfid.”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 La seral mo iyang ngo mokwe re dabeyel Johannes Baptista mo Pharisees kowe resa supiy haler. Ngo resa budoh tot yarmat resa kasiya Jesus bo, “Meda fal le mekla re dabeyel Johannes Baptista mo mekla re dabeyer Pharisees kowe re supiy haler ngo mekla re dabeyem rete supiy haler iyang?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Jesus sa sor bo, “Ha chichiy le rechokla re ffesangur loh irel sew gubulul habulupoy le re bela loh ngo tor mele rebe mongoy? Yodla ye mel mal la yal gubul la irer, ngo ye tafel le rebe supiy haler.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Ngo ligdi bo ye mel ralela rebe hasi tangir mal we, ila ngo bele moch fel le rebe supiy haler.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Tor semal le ma hasi sedep mengag kowe ye tefoy sa depecha ngal sedep mengag kowe sa bes. Semal le be foru mele ngo bele hapalingiloh tarral mengag we sa bes.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Ngo tor semal le be wol mmal le be yitet long wine ka ye tefoy lal liliyel wine ka gil mael le sa bes, bo ila ngo wine la be hatawsi liliyel wine we gil mael sala serloh wine we, iwe sala towas fengal roruwow. wine ka ye tefoy ila ye momay le be bulong lal mekla liliyal le ye tefoy.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Sew Sabbath ngo Jesus mo mokwe re dabeyal re dedarloh wol tot milayel wheat, ngo mokwe re dabeyal resa fichfich uwal wheat kowe.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Iwe ngo Pharisees kowe resa kangal Jesus bo, “Kalloh, ye tafel ngal yach Hatobtob le mekla re dabeyem rebe foru mala wol Sabbath!”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Iwe ngo Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Ha ted yawli mwo kaptal molwe David ye foru irel yodwe tayorloh haler mo mokwe woccholuwal we resa rol mesel koloh?
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Re bulong irel imw we imwel Deus re sala hangi flowa kowe resa taep maligach. Irel yodla ngo Abiathar mele Llulupal Temarong.”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Jesus sa kangalur Pharisees kowe bo, “Sabbath ila ye sub le fal ngalir yarmat, ngo yarmat rete subdoh le fal ngal Sabbath.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Ila fal le mele Layur Retalop ila wol iy mele Samol le ye lamli Sabbath.”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.