Marcos 2
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 La fedral mo wol miril ngo Jesus sa tefael ngal Capernaum iwe ngo resa kapta fedaley le Jesus sa tefael ngal molwe bugtal.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Iwe ngo ye cholop yarmat le resa ttey doh le tayor lobos le rebe paoy iyang. Metal hatmal imw we mwo ngo sa wol ssog irel yarmat. Jesus sa foloyu ngalir mokwe yalol Deus.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Iwe ngo sa budoh famal mal le re hasidoh semal mal le ye mes pechel mo paol.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Ngo tayoh le rebe harpa Jesus bo sa cholop hamaes yarmat lengchel. Iwe re sala hattare solbos mo woal imw we mo irel lufulyel lobowe ye mel Jesus iyang. La mol yar hattere solbos mo irel imw we ngo resa habidiyo chotomay we mo iyang le ye mel lal sew chob.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Iwe ngo Jesus sa wiri kkelel yar tugul ngo yesa kangalu chotomay we bo, “Layi, sa chuy fael yam molfid.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Yor tot mokwe sensel Hatobtob we le re maroro lobowe le re luluwaley long chog lal deper le re sor bo,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “Meda mele la iye sengal yael yeramtale hapatpat iyang? Mele ila sa sew hapaliyel ngal Deus. Bo halachog Deus mele ma yoh le be hachuya fael moldif!”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Yodwe chog ngo Jesus sa gola mele rechokwe re luluwaley ngo sa kangalur bo, “Meda fal le la ila sengal yami luluwal iyang?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Ifa sew le ye mechrag le ibe kangalu chotomay le, ‘Sa chuy fael yam molfid, hare sudah bo hobe hasi chob la giyem ngo hosa loh?’
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Ibele kewar ngalugmi le mele Layur Retalop ila yor kkelal lal talople le be hachuya fael molfid.” Iwe sa kangalu yeramtawe ye tomay bo,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “Ibe kangalug igla, sudah ngo hosa hasi chob we giyem hosa loh lubugtam!”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Yodwe chog re chil kekal ngal tomay we ngo yesa sudah, sa hasi chob we giyal sa loh le ye nngat. Panger rechokwe lobowe ngo re lluwdah irel molwe Jesus sa foru ngal chotomay we ngo resa hapingpinga Deus le re sor bo tediyor fael sew le re wiri mele iye sengal.
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Jesus sa wol tefael ngal Laom we Galilee. Resa ttey doh yarmat irel ngo iy sa chaepiy yal foloyur.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Ye dedarloh sala wiri semal chol hateyel paliyel raeg le Levi mala idal le lol Alphaeus le ye maroro lal yofis la yal. Jesus sa kangalu bo, “Dabeyey.” Levi sa sudah chog sa dabey.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Yela wol miril ngo Jesus sala mongoy irel imw we imwel Levi. Ye cholop chol hateyel paliyel raeg mo rechokla yarmat rete dipli wegdigir le re mel irel Jesus mo mokwe re dabeyal irel tis we.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Tot mokwe sensel Hatobtob we le sibis Pharisees resa wiri Jesus le ye momongoy irer rochokwe rete dipli wegdigir mo rechokwe chol hateyel paliyel raeg. Iwe ngo resa kasiya mokwe re dabeyel Jesus bo, “Meda fal le Jesus yela mongoy ngalir ttaper rechokla iyang?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Jesus ye rongrong mokwe re sosor ngo sa hatfaeli le ye sor bo, “Rechokla rete tomay ila tor fal le togta be loh irer bo rechokla re tomay mele ma budoh togta irer. Ite budoh ibe ffesangur rechokla ye momay wegdigir bo ibudoh bo ibe ffesangur choto hamolfid.”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 La seral mo iyang ngo mokwe re dabeyel Johannes Baptista mo Pharisees kowe resa supiy haler. Ngo resa budoh tot yarmat resa kasiya Jesus bo, “Meda fal le mekla re dabeyel Johannes Baptista mo mekla re dabeyer Pharisees kowe re supiy haler ngo mekla re dabeyem rete supiy haler iyang?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesus sa sor bo, “Ha chichiy le rechokla re ffesangur loh irel sew gubulul habulupoy le re bela loh ngo tor mele rebe mongoy? Yodla ye mel mal la yal gubul la irer, ngo ye tafel le rebe supiy haler.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Ngo ligdi bo ye mel ralela rebe hasi tangir mal we, ila ngo bele moch fel le rebe supiy haler.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “Tor semal le ma hasi sedep mengag kowe ye tefoy sa depecha ngal sedep mengag kowe sa bes. Semal le be foru mele ngo bele hapalingiloh tarral mengag we sa bes.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Ngo tor semal le be wol mmal le be yitet long wine ka ye tefoy lal liliyel wine ka gil mael le sa bes, bo ila ngo wine la be hatawsi liliyel wine we gil mael sala serloh wine we, iwe sala towas fengal roruwow. wine ka ye tefoy ila ye momay le be bulong lal mekla liliyal le ye tefoy.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Sew Sabbath ngo Jesus mo mokwe re dabeyal re dedarloh wol tot milayel wheat, ngo mokwe re dabeyal resa fichfich uwal wheat kowe.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Iwe ngo Pharisees kowe resa kangal Jesus bo, “Kalloh, ye tafel ngal yach Hatobtob le mekla re dabeyem rebe foru mala wol Sabbath!”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Iwe ngo Jesus sa hatefaeli ngo sa sor bo, “Ha ted yawli mwo kaptal molwe David ye foru irel yodwe tayorloh haler mo mokwe woccholuwal we resa rol mesel koloh?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Re bulong irel imw we imwel Deus re sala hangi flowa kowe resa taep maligach. Irel yodla ngo Abiathar mele Llulupal Temarong.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Jesus sa kangalur Pharisees kowe bo, “Sabbath ila ye sub le fal ngalir yarmat, ngo yarmat rete subdoh le fal ngal Sabbath.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Ila fal le mele Layur Retalop ila wol iy mele Samol le ye lamli Sabbath.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.