Marcos 10
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Iwe ngo Jesus sa ligdi loboswe sa loh wol mokwe faluyel Judea iwe ngo sa supiloh Mololul we Jordan. Yarmat resa wol wuwumag ngali ngo iy sa wol chapiy yal foloy fael sew.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Tot Pharisees re sala budoh rebe hagla Jesus. Iwe resa kangalu bo, “Kangalugmem hare ye fel mo irel Hatobtob we yach le semal mal rebe mehal mo yal habulupoy?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Iwe ngo Jesus sa hatefaeli le ye sor bo, “Meda hatobtob le Moses ye fang ngalugmi?”
3 Jesus respondeu:
4 Iwe ngo resa sor bo, “Moses yesa hatela le semal mal yebe yigil tefa babiorol yal mehal mo yal habulupoy ngo sa moch yoh le yebe hachuya habulupoy we yal.”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Jesus yesa kangalur bo, “Moses ye foru hatobtob le bo yami bo fael mala ha chiyemmay.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 Iwe ngo irel yodwe Deus ye hasub pangal formel ngo ye foru mal mo fefel le ye wochog molwe babior we ye santus ye sor.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Ila fal le semal mal be ligdi molwe temal mo molwe sil re sala sew chog mo habulupoy we yal.
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 Iwe ngo chole rumal ila re bele sew chog. Re tay rumal mo iyang bo resa semal chog.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Ila tor semal le be hamahla mele Deus sa hachu fengali bo be sew chog.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 Yodwe resa tefael long lal imw we ngo mokwe re dabeyel Jesus resa kasiya kofal iy molwe.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Iwe sa kangalur bo, “Semal mal le rebe mehal mo yal habulupoy ngo resa wol la popoy sew mo semal fefel ila sa molfid, bo sa tayikof ngal yal habulupoy.
11 E Jesus lhes disse:
12 Wol ila sengal chog semal fefel le rebe mehal mo yal habulupoy ngo resa wol la popoy sew mo semal mal bo sa molfid, bo sa tayikof ngal yal habulupoy.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Tot yarmat re kakdoh yalwich irel Jesus bo be yetedah paol uwor ngo mokwe re dabeyal resa kaftoroy ngalir rechokwe.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Yodwe Jesus yela gola molwe ngo sa ssong ngo sa kangalur mokwe re dabeyal bo, “Ha ligdir yalwich kala bo rebe budoh irey. Ha towe hapolahor bo mala Lamliyel Deus ila yar tapper rechoka.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Ihatugulu ngalugmi le semal le be te tagul ngal mala Lamliyel Deus le be wochog yalwich ka, ngo towe doh long iyang.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Iwe ngo sa holur long yalwich kowe lomolal ngo sa yetedah paol uwol semal mo semal ir ngo sa mapelar.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Irel yael Jesus loloh ngo semal mal sa hamdadoh irel ngo sa hasubgudiy mo imol ngo sa kasiya le ye sor bo, “Sensey Momay, meda mele ibe foru ngo sa yoh ngalyey molow la tor siyal?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Iwe ngo Jesus sa kasiya bo, “Meda mele hola sor bo iy momay iyang? Tor semal le ye momay bo halachog Deus mele ye momay.
18 Jesus respondeu:
19 Ho gola hatobtob kowe ye sor bo: ‘Ho towe limeseloh semal, ho towe pere ril semal, ho towe peraf, ho towe tungu kaptal semal, ho towe kachapar, iwe ngo hobe hasrowu tamom mo solom.’”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 Iwe mal we sa sor bo, “Sensey, yodwe chog iy chil yalwich yee la hola doh igla, ngo ifaesul kekasrowu chog pangal hatobtob ka.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus sa hafeda mal we luwul yal sa fahoy ngo sa kangalu bo, “Chil mel chog sew formel le hobe foru. Ho loh ho sala taep chuway pangal mekla mmalem iwe hosa fang mekla salpiyal ngalir malhafohoy. Ila ngo be yoh ngalug mmal la ye mel mo wol laeng. Iwe ngo hosa budoh bo hobe dabeyey.”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 Yodwe mal we yela rongrong molwe Jesus ye sor ngo sa welloh wol molwe metal. Yesa loh le sa tayikof depal bo yagel mala iy ila semal yarmat le ye mmal.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jesus sa kal fedal luwulur mokwe re dabeyal ngo sa kangalur bo, “Ifa lepal yal weres ngalir rechokla re mmal le rebe dohlong lal mala Lamliyel Deus!”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 Resa lluwdah mokwe re dabeyal irel pedal hapatpat kowe resa rongrong. Jesus sa taboloh yal hapatpat le ye sor bo, “Re wol layi, ye weres ngalir yarmat le rebe dohlong lal mala Lamliyel Deus.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 Iwe ngo ye kkel tot yal weres ngal semal yarmat le ye mmal le be dohlong lal mala Lamliyel Deus mo imol semal kamang le be dohlong lal chechel sew did.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Re lluwdah mokwe re dabeyel Jesus irel mokwe ye sor ngo resa kasiy fengal uwor le re sor bo, “Ila ngo itey le be chil daor?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus sa hafeda hamayur ngo sa sor bo, “Mele ila towe yoh ngalir yarmat le rebe foru, bo halachog Deus mele be mmal le be hadholong semal yarmat lal mala Lamliyal, bo pangal formel ngo ma mmal ngal Deus.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Iwe ngo Pedrus sa sor bo, “Kaladoh, ifa sengal hamem le hasa ligdiloh pangal formel ngo hasa daboh?”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus sa kangalur bo, “Katos, ngo ligdi bo te tugul semal le yebe ligdi bugtal, hare bisil, hare mwengal, hare sil, hare temal, hare lol, hare yal milay bo fael ngang mo Ebangelium le
29 Jesus respondeu:
30 ngo be cholop mele be yoh ngali fael mwole. Le be fael subguy yal cholop loh imwal, mo bisil, mo mwengal, mo sil, mo lol, mo yal milay. Iwe ngo be chungu mekla hafohol mo weresel. Iwe ngo irel yodka bele budoh, ngo be yoh ngali molow la tor siyal.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Iwe ngo ye cholop le ye hamo igla le yebe hamir, ngo ye cholop le ye hamir igla le ye bele hamo.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Jesus mo mokwe re dabeyal re dedarloh lal yalap we ye bidah Jerusalem. Jesus ye kekamo ngo mokwe re dabeyal we re dedabey ila resa merahrah. Ngo rechokwe re dedabedoh mirir ila resa wol motog. Jesus sa wol ffesangur loh mokwe re dabeyal we seg mo rumal mo solbos ngo sa kangalur mokwe bele wel ngali.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 Jesus sa kangalur bo, “Ha talenga! Si bele loh Jerusalem lobola molwe Layur Retalop be yohlong lal payur tamol temarong kowe mo mokwe sensel Hatobtob we mo iyang. Ngo ir re bele hatugulu le bele mes. Ngo re bele fang loh iy lal payur Gentiles,
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 rebe tapeli kamemal ngo re gutfi ngo re wodu ngo re limeseloh. Ngo bela solral mo wol miril ngo yebe molow tefael mo irel maes.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Iwe ngo resa budoh mokwe lol Zebedee we James mo John irel Jesus. Resa kangal Jesus bo, “Sensey, ye mel sew formel le hamem ha dipli bo hobe foru ngalugmem.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 Iwe ngo Jesus sa sor bo, “Meda iy mala ibe faor ngalugmi?”
36 E Jesus lhes perguntou:
37 Ngo ir resa sor bo, “Yodla ho bela marodiy irel chiya la liliyem mo irel mala Lamliyem ngo ha dipli bo habe maroro lengchem. Semal hamem be mel mo rela gilemra ngo semal mo rela gilchegil.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Jesus sa kangalur bo, “Ha togla fael mala ha dodongor. Be yoh le habe yul mo irel tohogol hafohoy le ye faesul tugul le ngang ibe yulmi? Hare be yoh le habe baptismus le be igegel yai be baptismus?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 Iwe ngo ir resa sor bo, “Be yoh ngalugmem.”
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 Ngang ila tor kkeley le ibe duwle le iy mele yebe mel rela gilemra mo rela gilchegil irey. Deus mele yebe fang ngalir rechoka yesa faesul hafle lobos kala bo liliyer.”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 Yodwe chowe seg we re dabeyal rela rongrong meka ngo resa ssong ngal James mo John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Iwe ngo Jesus sa ffesang fengalir ngo sa kangalur bo, “Hami ngo ha gola fuluka rete chepar irel Deus le mal kala yar ila yor kkeler uwor yarmat ngo tamol kala yar ila re lamlirloh panger yarmat.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Iwe ngo hami ila towe ila sangmi. Hare semal hami le ye dipli be tagiyet mo luwulmi, ila ngo yebe hatetaloy bo yebe mel bo boyer ikala sibis.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 Hare semal hami ye dipli bo be hamo ngo be mel le boyer panger yarmat.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 Ngo mele mwo Layur Retalop ngo te budoh bo yarmat rebe hammale, bo ye budoh bo iy yebe hammaler yarmat. Ye fangloh yal ngas bo be demerir panger yarmat.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Resa budoh Jericho ngo irel yodwe bele loh Jesus mo mokwe re dabeyal mo sew buwal yarmat, ngo ye mel semal mal le ye metafis le Bartimaeus idal le lol Timaeus le ye maroro ngachel yalap le ye dodongor hammalel.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Yodwe yela rongrong le Jesusel Nazareth we molwe ngo sa chaep yal tetawulagili bo, “Jesus le lol David! Be ffaho dopom ngalyey!”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Ye cholop le ye kaftoroy ngali ngo ye kangalu bo be poloh. Iwe ngo yesa far hapalingidah tot yalol irel yal tetawulagililoh bo, “Mala Lol David, ffaho dopom ngalyey!”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Jesus sa poloh ngo sa sor bo, “Ha ffesangu.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 Iwe ngo sa pedaloh cloak we hotal sa sudah chog sa budoh irel Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Jesus sa kasiya mal we, “Meda mele ho dipli bo ibe hammal ngalug?”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Jesus sa kangalu bo, “Ho loh, tugul la yam mele sa hachuya yam metafis.”
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.