João 17

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wol miril yael Jesus sor mele ngo yesa kaledah wol laeng ngo yesa sor bo, “Temay Deus, yesa hola awa we. Fang ssor ngal mala Lom bo mala Lom yebe fang ssor ngalug.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Bo gel mele ho fang kkelal bo yebe lamlir panger yarmat, bo hare yebe yoh le iy yebe fang molow la tor siyal ngalir panger rechokla gel ho fang ngali.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Fael molow la tor siyal, ila mala yarmat rebe golah le gel chog Deus le ye katos iwe ngo re gola Jesus Kristus we ho fangdoh.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Isa kawraloh ssor la yam mo wol talop; Isa hamalo yengang kowe ho fang ngalyey bo ibe foru.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Deus Temay! Fang ssorol mele Lom mo irel lobola ho mel iyang, le be wochog ssor we ho fang ngali imol yodwe be subdoh faileng le.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Isa hamdefa kofom ngalir rechokwe ho fang ngalyey mo lal faileng le, le gel mele ho lamlir, ngo gel mele ho fang ir ngalyey. Iwe ngo ir re talenga yalom.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ngo igla ila resa gola le pangal meka ho fang ngalyey ngo ye budoh mo irem.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Isa kangalur molwe ho kangaluyey ngo ir re talenga; resa gola le katos bo ngang ibudoh mo irem, ngo sa tugul deper le gel mele ho fangdoh ngang.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ite memapel bo yaglir yarmetal faileng le, bo rechokla ho fang ngalyey le resa mel bo lamliyem mele imemapel bo yaglir.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Pangal meka ye mel irey ngo lamliyem, ngo pangal ikla ye mel irem ngo lamliyey, yesa lah ssor le yai mo irer.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Igla ila ngang ibele buyoy irem. Itay mel lal faileng le ngo ir ila re chil mel lal faileng le. Temay le ho Santus! Hadorar irel kamelal mala idem. Ila yid we ho fang ngalyey, bo be yoh le rebe sew chog le rebe wochog gich le si sew chog.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Yodwe imel irer ngo ihadorar irel kamelal mala idem le ila yid we ho fang ngalyey. Ikekafalir ngo tor semal ir le ye tamel loh, bo halachog yeramtawe ye tugul le yebe tamel loh — bo bela llah le katos molwe babior we ye santus ye sor.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ngo igla ibele buyoy irem, ngo isa kapta meka lal faileng le bo fael mala be yoh rraey le yai ngalir le be kkel.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Isa kangalur molwe yalom ngo yarmetal faileng le resa hafobdirir bo fael mala te ir yarmetal faileng le, le re wochog ngang, le te ngang yarmetal faileng le.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ite dangroh le hobe hachuyar mo lal faileng le, bo idangroh le hobe hafalir bo rede yoh long lal paol Satan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Te ir yarmetael faileng le, le re wochog ngang, le te ngang yarmetael faileng le.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Holbuwar bo rebe santus irel mala ye katos; Mala pedal yalom ila ye katos.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ifangloh ir lal faileng le, le ye wochog yam fangdoh ngang lal faileng le.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Isa fang ngang ngalug bo fal mala be wol yoh le rebe fang ir ngalug.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Te ir chog mele imemapel ngalug bo yaglir, bo iwol memapel bo yaglir rechokla resa chepar irey, le fael mala yalom le meka redabeyey resa kapta ngalir.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Deus Temay! Imemapel bo hare be yoh le panger ngo rebe sew chog. Hobe tipingir bo be yoh le pangach ngo sibe rol sew chog le be wochog gel mo ngang le si sew chog. Hobe tipingir bo rebe sew chog bo yarmetal faileng le rebe chepar le gel mele ho fangdoh ngang.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Isa fang ngalir ssor we ho fang ngalyey bo be yoh le rebe rol sew chog le be wochog gich le si sew chog:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ngang imel irer ngo gel ho mel irey bo be kkel yar sew chog, bo hare yarmetael faileng le rebe gola le gel mele ho fangdoh ngang, ngo ho hachangir le ye wochog yam hachangiyey.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Deus Temay! Ho fang ir ngalyey, ngo ngang idipli bo rebe mel irel lobosla ima mel iyang, bo be yoh le rebe wiri falmay la yai. Ila falmay we ho fang ngalyey. Bo imol molwe yebe sub faileng le ngo gel ho faesul hachangiyey.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamay Deus le ho halongol katos! Yarmetael faileng le ila re toglah, iwe ngo ngang igulah, ngo rechoka ila resa gola le gel mele ho fangdoh ngang.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ngang mele iforu le rebe golah. Ngo ibele tataboloh yai foru le be iye sengal, bo hare lepal mala changey mo irem, ngo yebe wol yoh ngalir; bo ila ngo ngang ibe wol mel irer.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.