João 17

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wol miril yael Jesus sor mele ngo yesa kaledah wol laeng ngo yesa sor bo, “Temay Deus, yesa hola awa we. Fang ssor ngal mala Lom bo mala Lom yebe fang ssor ngalug.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Bo gel mele ho fang kkelal bo yebe lamlir panger yarmat, bo hare yebe yoh le iy yebe fang molow la tor siyal ngalir panger rechokla gel ho fang ngali.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Fael molow la tor siyal, ila mala yarmat rebe golah le gel chog Deus le ye katos iwe ngo re gola Jesus Kristus we ho fangdoh.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Isa kawraloh ssor la yam mo wol talop; Isa hamalo yengang kowe ho fang ngalyey bo ibe foru.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Deus Temay! Fang ssorol mele Lom mo irel lobola ho mel iyang, le be wochog ssor we ho fang ngali imol yodwe be subdoh faileng le.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Isa hamdefa kofom ngalir rechokwe ho fang ngalyey mo lal faileng le, le gel mele ho lamlir, ngo gel mele ho fang ir ngalyey. Iwe ngo ir re talenga yalom.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ngo igla ila resa gola le pangal meka ho fang ngalyey ngo ye budoh mo irem.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Isa kangalur molwe ho kangaluyey ngo ir re talenga; resa gola le katos bo ngang ibudoh mo irem, ngo sa tugul deper le gel mele ho fangdoh ngang.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Ite memapel bo yaglir yarmetal faileng le, bo rechokla ho fang ngalyey le resa mel bo lamliyem mele imemapel bo yaglir.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Pangal meka ye mel irey ngo lamliyem, ngo pangal ikla ye mel irem ngo lamliyey, yesa lah ssor le yai mo irer.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Igla ila ngang ibele buyoy irem. Itay mel lal faileng le ngo ir ila re chil mel lal faileng le. Temay le ho Santus! Hadorar irel kamelal mala idem. Ila yid we ho fang ngalyey, bo be yoh le rebe sew chog le rebe wochog gich le si sew chog.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Yodwe imel irer ngo ihadorar irel kamelal mala idem le ila yid we ho fang ngalyey. Ikekafalir ngo tor semal ir le ye tamel loh, bo halachog yeramtawe ye tugul le yebe tamel loh — bo bela llah le katos molwe babior we ye santus ye sor.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ngo igla ibele buyoy irem, ngo isa kapta meka lal faileng le bo fael mala be yoh rraey le yai ngalir le be kkel.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Isa kangalur molwe yalom ngo yarmetal faileng le resa hafobdirir bo fael mala te ir yarmetal faileng le, le re wochog ngang, le te ngang yarmetal faileng le.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ite dangroh le hobe hachuyar mo lal faileng le, bo idangroh le hobe hafalir bo rede yoh long lal paol Satan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Te ir yarmetael faileng le, le re wochog ngang, le te ngang yarmetael faileng le.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Holbuwar bo rebe santus irel mala ye katos; Mala pedal yalom ila ye katos.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ifangloh ir lal faileng le, le ye wochog yam fangdoh ngang lal faileng le.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Isa fang ngang ngalug bo fal mala be wol yoh le rebe fang ir ngalug.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Te ir chog mele imemapel ngalug bo yaglir, bo iwol memapel bo yaglir rechokla resa chepar irey, le fael mala yalom le meka redabeyey resa kapta ngalir.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Deus Temay! Imemapel bo hare be yoh le panger ngo rebe sew chog. Hobe tipingir bo be yoh le pangach ngo sibe rol sew chog le be wochog gel mo ngang le si sew chog. Hobe tipingir bo rebe sew chog bo yarmetal faileng le rebe chepar le gel mele ho fangdoh ngang.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Isa fang ngalir ssor we ho fang ngalyey bo be yoh le rebe rol sew chog le be wochog gich le si sew chog:
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ngang imel irer ngo gel ho mel irey bo be kkel yar sew chog, bo hare yarmetael faileng le rebe gola le gel mele ho fangdoh ngang, ngo ho hachangir le ye wochog yam hachangiyey.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Deus Temay! Ho fang ir ngalyey, ngo ngang idipli bo rebe mel irel lobosla ima mel iyang, bo be yoh le rebe wiri falmay la yai. Ila falmay we ho fang ngalyey. Bo imol molwe yebe sub faileng le ngo gel ho faesul hachangiyey.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamay Deus le ho halongol katos! Yarmetael faileng le ila re toglah, iwe ngo ngang igulah, ngo rechoka ila resa gola le gel mele ho fangdoh ngang.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ngang mele iforu le rebe golah. Ngo ibele tataboloh yai foru le be iye sengal, bo hare lepal mala changey mo irem, ngo yebe wol yoh ngalir; bo ila ngo ngang ibe wol mel irer.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.